Кари Унксова. СУРСАГАР
СУРСАГАР

Сурсагар (океан гимнов) – великое творение слепого индийского певца XVI века Сурдаса, сборник песен на хинди, восхваляющих Вишну, Кришну и Раму. Изначально он состоял из 100 000 строф, но до наших дней дошли только около 8000 из них (ещё жить можно). Сурдас, выдающийся мистик, бхакт, признанный святым, также внёс значительный вклад в развитие индийской музыкальной культуры, так как сочинял для каждого из своих религиозных песнопений музыку, причём к каждому свой особый мотив — рагу. Всю жизнь провёл в религиозной общине, вместе с единомышленниками создал поэтический союз Аштачхап. Все его произведения переполнены пылкой экстатической любовью.
Наибольшее очарование в песнях о младенце-Кришне, которого из конспирации воспитывает, как своего сына, бедная пастушеская семья.
В конце 70-х Н.М. Сазанова, автор монографии «Океан поэзии Сур Даса», предложила Кари творчески обработать свой подстрочный перевод. Кари с этим быстро управилась на волне внутренней музыки поэмы, но Сазанова не стала заниматься изданием этих текстов. Возможно, потом переводил кто-нб ещё.
Перевод Кари «искали с трудом, искали с надеждой и с вилкой». Он нашёлся у одного из её последних друзей, Андрея Изюмского, очень кстати, потому что Андрей тоже вскоре умер. Подстрочник пропал окончательно, а перевод осталось только оцифровать и выложить. Вот что получилось.
О! оказывается, существует музыкальный радиоспектакль по мотивам Сурсагара, на виниле времён застоя, 1969, хор мальчиков! Никогда не слышала. У нас было «Сказание о Раме».

СУРСАГАР

ГЛАВА I
РАЗДЕЛ ВИНАИ

ПАД I
1. Стопы–лотосы Хари я славлю!
2. По его милосердью неподвижный калека перейдет через гору и прозреет слепой.
3. И глухой все услышит, и немой слово молвит, и прошествует нищий бедняк словно царь.
4. Вновь и вновь прославляет Сур Дас Господина, милосердию Хари не видно конца.

ПАД 5
1. Кто потрудился для счастия бхактов
2. Сколько Всевышний? В душевном смятеньи медлю я просьбой его потревожить.
3. Грозен могучий Хираньякашипа, власть приобрел он над всеми мирами, сына Прахладу, в своих убежденьях стойкого, он притеснял постоянно
4. Асуры в страхе: представ из колонны, верному бхакту ты служишь защитой.
5. Слон, крокодилом в пучину влекомый, в ужасе смертном тебя выкликает.
6. Гаруду кинув, Санваро помчался смуглый быстрее, чем ветер на помощь.
7. Вот во дворе Драупади схватили злобные родичи, тащат за косы, та, беззащитная, в страхе позора, тихо прославила Господа имя.
8. Снова и вновь облекалась одеждой, в срама тенетах она не погибла.
9. Вот зарыдала в нужде и лишеньях рани – пошел тут Судама к воротам
10. Руки в анджали сложил, помолился Хари – и дал ему Кришна богатство.
11. Вот пастухи оскорбившие Индру, просят – и сдвинул он гору Говардха.
12. Сур это знает, утративший совесть, мира страшась, он взывает к защите.

Пад 7.
1. Кто бы ни вспомнил о Хари – на помощь тотчас он явится.
2. Хари – защитник траждущих, клад милосердия к бхактам, так повествуют пураны и веды.
3. Вот напились сыновья в непотребстве Куберы, и похоти жаждут
4. Муни Нарада их проклял и тотчас стали деревьями-арджуна. Ради бхактов спасенья младенец всесильный к ним привязать себя матерь заставил.
5. Слон, крокодилом в пучину влекомый, вспомнил о Хари. Всевышний, встревожен
6. Гаруду кинув, к слону поспешает, мигом несчастного освобождает.
7. Море достоинств, искусств покровитель, ты мудрецов терпеливый учитель.
8. Брахман за мертвого сына взмолился – ты его спас из подземного царства.
9. Мадхава, сколько ты грешных, медовый, в рай отправляешь, подобных Сур Дасу!
10. Сур возглашает: Господь, милосердный к бхактам, ты их от грехов очищаешь.

ПАД 8
1. Узри, узнай не имеющий равных облик Господен.
2. То Хари. Безбрежный он океан снисхожденья, покоя, царь величайших из мудрых от века.
3. Ту доброту, что былинке подобна, он уподобит вершине великой Меру горы у смиренного бхакта.
4. Море грехов же он каплей считает, скромный.
5. Я вижу прекрасного Хари перед собой. На лице его лотос дивной улыбки цветет постоянно.
6. К тем, кто от Бога спешил отвернуться, он ни на миг не выказывал гнева, к вновь обратившимся добр, терпелив он.
7. С бхактами он опечален разлукой, следом за ними идет, милосердный.
8. Сур говорит: от подобного Бога кто отвернется, тот вечно несчастен.

ПАД 9
1. Нет в мире Бога, подобного Хари!
2. Помни стезю, по которой идущий верный слуга обретает блаженство.
3. Он и голодным живот наполняет, жаждущих поит, нагих одевает.
4. Словно корова к телятам, стремится он для спасенья жилища Пандавов.
5. Великодушный и мудрый Всевышний, нищи пред ним и миллионы Куберов.
6. Верен он бхакта обету. Накормит хлебом, воздаст протянувшим ладони.
7. Если постигнет несчастие бхакта, то поспешит он на помощь немедля, бхактов своих он великий воитель.
8. Сур говорит: только неблагодарный, видя благих проявлений миллионы, ни одного ежечастно не помнит.

ПАД 10.
1. Где найдешь друга, подобного Хари?
2. Вспомнишь о Господе в трудное время, - Хари сейчас же в беде помогает.
3. Слон закричал, крокодилом влекомый, с чакрой Всевышний на помощь примчался.
4. Гаруду кинув, и Лакшми оставив, освобождает он верного бхакта.
5. Честь Анабариша он защищает, освободив от проклятья Дурваса.
6. И к миру Брахмы приблизившись, Хари там изумил своей мудростью муни.
7. Разумом сильный, спасает Пандавов из смоляного горящего дома.
8. Сур говорит: так Всевышний избавил слуг своих верных от многих несчастий.

ПАД 11
1. Главное – милость для Господа к бхактам.
2. Не придает он значения касте, нищий, раджа ли – ему безразлично.
3. Сам он родился от Шивы иль Брахмы – знать не хочу я, мне это не важно.
4. Там, где надменность и высокомерье, - Господа нет, не приемлю я это.
5. Вот он для бхакта возник из колонны, Данавов был тот потомок злосчастный.
6. Рагхав, он жил постоянно в Гокуле, был он из рода старинного Рагху.
7. Вновь прославляю я преданных бхактов, нет больше слов, имена повторяю.
8. Дхурва, и сын несвободной Видура, - сколько имен я еще насчитаю!
9. Бхактов в веках прославляют повсюду, что же скажу я, ничтожный слуга их…
10. Выпил он, Шьяма, во время раджасуи воду для стоп омовения, темный.
11. Много у Хари достоинств, один лишь рот у меня, мне и жизни не хватит.
12. Сур возглашает: Велик Вседержитель, так возглашают пураны и веды.

ПАД 12
1. Хари не спросит какого ты роду.
2. Непостижимы господние лилы, подлого Бог Аджамиля спасает,
3. Сыном рабыни был низкий Видура, Бог же пошел к нему без колебаний.
4. Просит его накормить, отвергая дар Дурьйодханы, его угощенье.
5. С низкими вроде меня, по делам их, Хари общается со снисхожденьем.
6. Да, таково это качество Кришны: верный обет милосердия к бхактам.

ПАД 13
1. Разной любовью доволен Говинда.
2. Много путей для служения у бхакта, ведает Бог о его устремленьях.
3. Сабри, отбросив неспелые ююбы, Раме надкушенный плод преподносит -
4. Плод оскверненный Всевышний отведал – съел, не побрезговав и с наслажденьем.
5. Проклял деяния злых Кауравов, скромное съел подношенье Видуры.
6. Сур же поет: доброты он обитель, время, умножь его преданных бхактов!

ПАД 17
1. Кто так сочувствует людям, как Кришна?
2. Только несчастный в беду попадает – Кришна повсюду его выручает.
3. Слон озирался вокруг, обессилев, тут и пришло избавление: Вишну!
4. Он океан милосердия вечный, всех исцеляет он, милость являя -
5. Ради коров, пастухов и пастушек, гору семь дней он держал над плечами.
6. Магадха он умертвил, Уграсену освободил, оживил он младенца.
7. Льва-человека приняв аватару, он подтвердил упование бхакта.
8. Только призвала к нему Драупади - сразу на ней появились одежды.
9. И отвратил он безумье Дарвасы, Анабариша исполнив обеты.
10. Он и Пандавов от козней избавил вражеских – спас из горящего дома.
11. Нанду он спас от оружья Варуны, предотвратил он лесов полыханье,
12. Деваку он приютил, Васудеву, и умертвил он жестокого Кансу.
13. Помни всегда о Шрипати! Святые веды его славословят от века.
14. Ты, кто дарует приюты бездомным, кто же напомнит тебе о Сур Дасе?

ПАД 18.
1. Городежатель велик, справедливый.
2. Царь Юдхишдхира, изведав победу, славу ему в трех мирах воспевает.
3. Брахма и Рудра боятся Рамраджа, он же страшится, коль хмурится Хари.
4. Он уничтожил таких, как Равана, царская сила его не смутила.
5. Брахмана сына спасает от Ямы, Судаму бедному дарит богатство.
6. Сари не дал он сорвать с Драупади, вспомнив о Боге – спаслась от позора.
7. Тот не разумен, кто Кришну покинул, лотоса стоп он лишился приюта.
8. Сур говорит: да прославятся те, кто служат Всевышнему ныне – вовеки.

ПАД 19
1. Шьям наш убогих особенно любит.
2. Бог наш заступник голодных и нищих, за справедливость всегда выступает.
3. Выше всего он любовь к себе ценит, роду Видуры не придал значенья.
4. Что может взять он, властитель Пандавов, он, этот Арджуны грозный возничий!
5. Злато? Но разве богат был Судама? Искренней он ожидает любови.
6. Сур же в пороках погряз. Обращает взор свой к Нему, утешителю бедных.

ПАД 23
1. Сам он возничим у Арджуны, Хари.
2. Веды его Бхакт-Бахчал называют, милость дарующий преданным бхактам.
3. Справа от Арджуны он восседает, в левой руке он сжимает поводья.
4. Клич издавая победный и гордо он озираясь, коней понукает.
5. Облако – Карна, и стрел его ливень в месяце Бхадон на вражьи дружины.
6. И, по велению Арджуны, кони Божьим началом несут колесницу.
7. Кришна войска разгромил Кауравов, и полюбили за то его Муни.
8. Помощь проси – из беды он спасает, Сур же поет ему вечную славу.

ПАД 24
1. В чем же величье, коль Шьяма не славишь?
2. Сила, богатство и происхожденье, знание и красота, добродетель – все в этом мире нестойко, не прочно.
3. Анабариши, Бали и Прахлада, все высоты и признанья достигли.
4. Рама, взяв меч, победивший Равану, провозгласил Вибхишана раджою.
5. Враг Дурьодхана – сложил он оружье, а ведь сто братьев ему помогали.
6. Пятеро было Пандавов – склонились к Господа стопам, и вот – победили.
7. Кришну молила за мужа супруга – освободил он Асура из плена.
8. Рад был Сур Дас – и воспел он Канхейю в гимнах прекрасных и в песнях чудесных.

ПАД 26
1. Бхактов ко благу – чего ты не сделал?
2. К жизни вернул Парикришта во чреве, Анабаришу исполнил обеты.
3. Бхакта Прахлады желанье исполнил, бедному брахману тотчас помог ты.
4. И Драупади ты спас от позора, Брахмы и Индры надменность попрал ты.
5. И постоянно послом был Пандавов, царство вернул ты царю Уграсены.
6. Бхишмы обету помог, и возничим стал ты у Арджуны на колеснице.
7. Знал сыновей ты Куберы несчастье – снял с них Нарады проклятье, всесильный. 8. Слон обессилел – его ты спасаешь, а крокодила отправил на небо.
9. Спас и Ахалью, жену Гаутамы, предотвратил ты горение леса.
10. Бхактов раджа, повелитель Сур Даса, ты у Бали отнимаешь три мира.

ПАД 27
1. Дурно нам жить, не служа Господину.
2. Лотосостопного если не видишь – радости в сердце не будет навечно.
3. Бхакт мой, с тех пор, как пришел ты на землю – много рождений душа претерпела
4. Множество ты совершил прегрешений: злился, был алчен, глупцом и пройдохой.
5. Бог нас избавил от Кансы и Кеши, Нрича и брахман, и Ганика, ястреб, слон, Хануман – их спаситель – Всевышний.
6. Мир он избавил от Агхи и Путны, Вришабхи, Дхенука и Бакасура.
7. Шанкхачур, Муштика, Параламба злые и Тринаварта – всех он уничтожил.
8. Гаджа и Чанура в пламень ты бросил, змея убил ты, о Хари – защитник.
9. Ты, повергающий наземь деревья, бхакту на помощь всегда устремишься!
10. Гору подъяв, гордость Индры попрал ты, радость принес своим слугам покорным.
11. Вот и враги Драупади схватили – Хари позвала она на подмогу,
12. Выросла груда одежды до неба, честь ее спас во дворце Кауравов,
13. Жизнь возвратил ты умершему сыну, вырвал охотника из преисподней.
14. Нанду ты спас от оружья Варуны, Суру приют дал, великий он грешник.

ПАД 34
1. Слуги Всевышнего выше знатнейших.
2. Что покровительства Хари надежней, Хари всесильней великого Брахмы.
3. Если у нищего нищий попросит – что обретет? – ничего не получит.
4. Слово помог он исполнить Прахладе, сделал властителем он Вибхишану.
5. Камни всплывают и мост образуют, камень Он тронул – свободна Ахалья.
6. Тех, кто прибег к покровительству Рамы, всех от несчастий и бед он избавил.
7. Солнце с луною вращаются вместе вкруг неколеблемой силы Говинда.
8. Сур вопрошает: да разве сдержала б тяжесть земля, если б не было бхактов?

ПАД 35
1. Бедных радетель, кому твоя милость,
2. В бубен тот бьет в волнах жизни бесстрашно.
3. Брахман Судама вернулся с богатством, Арджуны клич ко сраженью взывает
4. В Матхуре Канса и Кеши убиты, царствам дурным положил Он погибель.
5. Возликовал Вибхишана на Ланке, Дхурва на небе блистает красою.
6. Зонт Он подъял над главой Уграсены, в страхе пред ним разбегается нечисть.
7. Не дал сорвать с Драупади одежды, спас ее честь и вернул ее братьям.
8. Сур возвещает: любовь он подарит неприкасаемым, знатным и бедным.

РАССКАЗ О МАЙЕ

ПАД 42
1. Господь, внемли несчастного молитве, как прославлять достоинства твои мне?
2. Дубинку взявши, Майя-танцовщица плясать заставит миллионы танцев.
3. И принимая разные личины, соблазны сея, в дом из дома бродит.
4. Тебя, о Господи, обманывать заставит, и помутняет разум постоянно.
5. В душе волну желаний воздымает, рассудок мой окутав мраком ночи.
6. Богатство мне и днем и ночью снится, с ума им сводит Майя постоянно.
7. Околдовала душу чаровница, влечет меня неверною дорогой.
8. Как сводница, опутав Добродетель, влечет ее к развратному мужчине.
9. Ты мой Господь, ты, Хари, мой защитник, и на кого тебя я променяю?
10. Сур Дас взмолился: кто печаль развеет, коль ты, Господь, не смилуешься ныне?

ПАД 44
1. Как могущественна Майя, о Гопал! Подчинила быстрым взглядом целый мир!
2. Легкой, нежною улыбкою своей мимоходом очаровывает всех.
3. Вот – набросила на плечи алый плащ, как прелестны складки белых покрывал,
4. Юбку синюю надела – кто ж тебя увидав, не очарован красотой?
5. Блузка Брахму в замешательство ввела, алый плащ смутил бессмертных в небесах.
6. И под сари легкой блузки видя край, даже асуры пьянеют от любви.
7. Лишь один ты кинешь мимолетный взгляд – даже Шива очарован до конца.
8. Из-за Майи все забыли про Богов, поднимаются Гордыня и Алчба.
9. Скромность тихая покинула людей, а за нею прочь и Дружба отошла.
10. И, запутавшись под тяжестью грехов, и не мыслит о спасенье человек.
11. И того, кто спит спокойным сладким сном, обольстительница будит ото сна.
12. Отберет красотка ум у одного, а сама все это время спит с другим.
13. Одного и в храме божьем увлечет, а другого и погубит и растлит.
14. И об этом невозможно рассказать, и слова здесь невозможно подыскать.
15. И с прекрасными и юными она неразлучна ни на шаг, как будто тень.
16. Сех, кто в небе, и на суше, и в воде, всех она собой обманывает, всех.
17. Кришна, мудрый из мудрейших, ты скажи, сколько может продолжаться этот грех?
18. Преступив семейной святости закон, Майя миром завладела красотой.
19. В незаметную заманивает сеть – кто же может уберечь от плутовства?
20. Хари, каждый раз сгораю от стыда, о проделках твоей Майи рассказав!
21. Молит Сур: о, устрани все это, Шьям, и покончи ты с порочностью ее!

ПАД 45
1. О Хари, тебе не могу я молиться!
2. Что делать, твоя всемогущая Майя мне ум притупила, лишила рассудка
3. Душа только в обществе садху немного приходит в себя, успокоясь, утихнув
4. Вот так, если слон искупался в реке, постепенно она утихая течет уж спокойно
5. В различных личинах, обряжена в святость, похитила Майя бесценные клады
6. Вот так лицедей, ради денег кривляясь, смешит и дурачит людей постоянно
7. Могу о тебе ли не думать, о Боже, на что-то еще обратить свои мысли?
8. Сур знает, могуче воздействие Майи, тот станет безумцем, кто ей очарован.

ПАД 46
1. Мадхава, мне Майя пленила рассудок!
2. Теперь я как бабочка в гибельном свете добра ото зла отличить не способен
3. Мой дом – как светильник, богатства – как масло, жена – как фитиль, сын – как адское пламя
4. Рассудок потерян, не ведая сути вещей, тороплюсь я сгореть над свечою
5. Опутанный Майей, теряю я силы, весь в иле греха как застойные воды
6. Как темный невежда, страдая в невзгодах, не видя вокруг ничего совершенно
7. Бродил в этом мире я, словно безумный, и множество дней я на это потратил
8. Взывает Сур Дас: Я слуга твой, о Шьяма, зачем же судьба моя в мире печальна?

ПАД 47
1. Отныне я, Майя, твой раб подневольный
2. Я словно скотина с веревкой на шее, Шрипати великого не вспоминаю
3. И недостижимого я вожделею, в плену удовольствий алчбы и зазнайства
4. Все это меня возвращает к несчастьям, глубокий сон Майи не вносит покоя
5. В невежества тьму с головой погрузившись, забыл об опеке прекрасного Шьяма
6. И будь у Сур Даса одно только око, и в том бы светился пророк и неверье.

ПАД 48
1. Ну как до обители бога добраться?
2. Все впали от Майи в безумье – и те, кто на суше, плывущие в море – услышь меня, Хари!
3. Тот трижды несчастен, чей ум в ослепленьи, как истинный путь он, незрячий, отыщет?
4. Все глубже его поглощает пучина, кто милость проявит, кто явит спасенье?
5. Любовь ко Всевышнему прочной опорой нам служит, но как сохранить чистоту нам?
6. Растерянный раб ты божественной Майи, не можешь осмыслить священного слова
7. Сур Дас вопрошает: кто может рассеять тьму, если не свет, излучаемый Шьямом?

ПАД 49
1. Околдован мой разум, о Боже!
2. Милосердный, беспомощным стал я, как тебе прекратил яслуженье
3. Майе мантры твержу днем и ночью, в помраченье, в беспамятстве разум
4. Кабарга, что не знает, где мускус, обезумев, не чувствует тела
5. Пьян безумством, гордыней и страстью увлекаемый Майи потоком
6. Знает Сур: никогда он не медлил, сколько ж времени ждать терпеливо?

РАССКАЗ О НЕВЕДЕНЬИ

ПАД 51
1. Мадхо джи – твоя Майя – корова
2. При себе и паси ее нынче, придержи для себя ее, Хари
3. Своенравна она, не удержишь, норовит она сбиться с дороги
4. Путь же праведный ей не угоден, все ломает сады и посевы
5. Сделай милость, о ты, Гокульпати, забери ты ее в свое стадо
6. Слышать речь твою – счастье какое, дай приют мне, яви свою милость
7. Будь спокойным, о Сура наставник, и как мать, извини мне капризы
8. Огради мою душу от хоти, суеты и телесных желаний

ПАД 52
1. Тщетны дни, когда не служишь ты Хари
2. Много жизней напрасно растратил на бесчестья и грешные речи
3. Я умащивал тело с любовью, мне стирали и мыли одежды
4. И на лбу себе тилак поставив, я как царь погружался в блаженство
5. Перед Ямой весь мир содрогался, даже Брахма плакал в бессильи
6. Молит Сур: укажи путь спасенья – грешным, спящим с набитой утробой.

ПАД 53
1. Это грешное желанье – недостижного достигнуть, сколько бед оно приносит!
2. Хари бросив поклоняться, всяк находится с дурными и порочными в общенье
3. И Раджами называет тех, от взгляда на которых одного творятся беды.
4. Из-за алчности, тщеславья сносит гнет высокомерных глупых богачей спесивых.
5. Сур взывает: кто не мыслит о достоинствах Господних, тот и в общество достойных никогда не будет принят.

ПАД 54
1. Не утратил кто величья?
2. Хираньякша и другие, Кумбхакарна и Равана, и отец Прахлады, асур, что имели – потеряли.
3. Канса, Кеши, Чанур – прахом стали, хоть могучи были, унесли их воды Джамны, растворился этот пепел.
4. И могучий Шишупала стал при жертвоприношеньи сам легко огня добычей.
5. Брахма, Шива, Индра-солнце, если Хари благосклонен, все от радости танцуют.
6. Сур же спел: кто припадает к стопам Господа всесильным, вечно спят в стране блаженства, их оставили желанья.

РАССКАЗ ОБ ИСКУШЕНИЯХ

ПАД 56
1. Мадхава, придержи свою корову!
2. Повсюду она бродит днем и ночью, бодлива, не дает себя стреножить.
3. Голодная, все жрет, не насыщаясь, крошит и ломит дерево Веданты.
4. И даже выпив тысячу кувшинов, не может жажды утолить нисколько.
5. Я положу еду на всякий вкус ей, она и не понюхает, строптива.
6. А ест лишь вредное и то, что не съедобно, не рассказать о всех ее уловках.
7. Пастись не хочет на земле и в небе, река и море, лес ей не подходит.
8. Прелестны ее синие копыта, и белые рога, и алы очи.
9. Повсюду заберется, все потопчет, четырнадцать миров она смутила.
10. Никто ей, дерзкой, и ничто не страшно, все гуны дышут злобой постоянно.
11. Людей и демонов она в смущенье вводит, и Боги сами перед ней бессильны.
12. Своей красивой мордой и бровями всех очарует, похищает разум.
13. Устали с ней бороться даже Муни великие – Нарада и другие.
14. Скажи ты мне, о Море милосердья, как Сур пасти корову эту может?
15. Обычно говорят: еще успеем, потом помолимся великому мы Раме.
16. А между тем беда не за горами: пришлось предстануть пред великим Ямой.
17. Ушло на игры детство, на стяжанье растрачена и молодость напрасно.
18. А вот и старость подошла вплотную, но ничего не сделано для Бога.
19. Горюет Сур: Всевышнего забыли, не молится никто ему прилежно.

ПАД 58
1. Ум, взгляни: мир безумьем охвачен 1
2. Упоенье богатством, семьею и любовь отвращают от Бога.
3. Устраняющего все пороки, избавителя Шьяма не славят.
4. Поклевал попугай шелковицу – и хозяин об этом жалеет.
5. А отвергли сок кармы и дхармы, прославление лил и достоинств!
6. Спросит Сур: разве счастье возможно, если Богу отвергнуть служенье?

ПАД 59
1. Отвратись от услад, о рассудок, и от радостей мира непрочных!
2. Кто прельщен красотою и златом, на себя навлекает несчастья.
3. Ты в невежестве Богу признайся, иль сожжет тебя грех и гордыня.
4. Так советуют лучшие Гуру: собирайте на небе богатства.
5. Если не поклоняешься Хари, то запляшешь, как йог-обезьяна.
6. О Душа, надлежи постоянно Господину Сурдаса Говинде.
7. Отрекись ты навечно от мира, не испытывай страха пред Ямой.
8. Горе, радость и славу, спокойно принимай предназначенный жребий.
9. Сур советует: к Богу прибегни, и ты вынесешь бремя любое.

ПАД 61
1. Как теперь я осмелюсь просить о счастливой судьбе в этом мире?
2. Что посеяно, то и пожнешь, счастье, горе – все связано с кармой.
3. По святым я местам не ходил, и Богам не давал я обетов.
4. Кармы прежней я не исправлял, грех мой в будущем меньше не станет.
5. И не вырастет там виноград, где вчера был посажен терновник.
6. Сур поет: Раме ты не служил, а теперь уже смерть за тобою.

ПАД 65
1. Жизнь подарил тебе Вишну – что ты хорошего сделал?
2. Брюхо набил как собака, Господа не почитаешь.
3. Уши твои не слыхали Шрипадбхагаваты, Кришну, кто наставлял и мудрейших, не признаешь и не слышишь.
4. Нет в твоем сердце желанья к бхакти, в уме наслажденья.
5. Думаешь, если обнимешь милую, счастье с тобою.
6. Но умираешь, растратив силы и впав в прегрешенья.
7. Сотни и тьмы превращений думал как прежде ты, грешник.
8. Сур говорит: кто не служит Господу, так же греховен, как отнимающий воду у распаленного жаждой.

ПАД 69
1. О Возлюбленный, дай же мне знанье!
2. Мир весь связан стремлением к счастью, от него не откажется каждый!
3. Счастье вместе нас всех собирает, и живешь в окруженье счастливом.
4. А случится беда, все покинут тогда, в одиночестве стонешь унылом.
5. А хозяйка, жена, для которой не жалел ты любви и заботы
6. В смертный миг расставания с телом убежит как от демона в страхе.
7. И зачем ты так мир этот любишь, весь опутанный лживым обличьем?
8. О Сур Дас, без служения Богу бесполезно продление жизни.

ПАД 86
1. В тот день, когда вылетит птица рассудка
2. Все листья осыплются с чудного древа – так тело твое я теперь называю.
3. Ты им не гордись: это пища шакалов, для коршунов клев и для врана добыча.
4. Три бренному телу дороги: гниенье, съеденье червями иль прах придорожный.
5. И что остается от прелести прежней, от гордой осанки, красот и достоинств?
6. И те, кто сейчас тебя любят безмерно, те лишь отвращенье почувствуют к трупу.
7. И скажут родные: скорей выносите! Огню предадим и скорей за поминки!
8. А дети – о них ты заботился страстно, молился о них, как богам не молился –
9. Возьмут они палку, и череп раскрошат, и кость размозжив, раскидают останки.
10. Как глуп ты сейчас! Поищи-ка другого, лишь среди святых обретаешь благое.
11. Коль Хари не служишь, родясь Человеком, тебя поразит с неизбежностью Яма.
12. Сур Дас не устанет твердить: понапрасну прошла твоя жизнь без служения Хари.

ПАД 88
1. Не вечно живем мы.
2. Ты в прошлом рожденьи благие поступки свершал. И за это родился ты ныне опять человеком.
3. Стареет он с каждым мгновеньем, слабеет, секунда к секунде – кто жизнь остановит?
4. Осыпались листья на землю, и снова они не прилепятся к ветке родимой.
5. Мне страшно представить мир Ямы бездонный, наполненный ужасом, мраком кромешным.
6. Сур молит опять и опять Господина: Господь, переправь меня через пучину!

ПАД 96
1. Вознося молитву Хари, я краснею со стыда!
2. Я грехами переполнен от ногтей и до волос, мое тело, словно лодка, переполнено грехом.
3. И не видел бог такого грешника, каков Сур Дас.
4. Всю я жизнь, как мне казалось, выполнял усердно долг, но грехов своих сегодня до конца не искупил.
5. Не родился, да наверно, не родится никогда самый грешный из греховных – я же именно таков.
6. И одно лишь только имя услыхав мое в аду Махараджа Яма в страхе от несчастного бежал.
7. Ты, о Боже, переправил много грешников простых на другой отсюда берег – но помельче их грехи.
8. Переправить Сура тяжко. Если это совершишь – явишь все свое величье, так считают люди все.

ПАД 98
1. Боль в душе никогда не утихнет.
2. Разве могут исчезнуть страданья, если Бог мне ничем не поможет?
3. И куда позовут меня чувства, и куда меня тянут желанья,
4. Устремляюсь туда я бездумно и мгновенно, влекомый обманом.
5. Лжив рассудок, пропитано тело ложью, ложь и обман и величье.
6. Взгляд неискренен мой, и молотит чепуху мой язык постоянно.
7. Тело тощее все безобразней с каждым днем, все в тенетах недугов.
8. Громоздятся тяжелые думы, сон нейдет, пища в горло не лезет.
9. Погружен в ядовитую радость Майи, выбраться как – не придумать.
10. На главу мою пляшет, забравшись и кривляясь, развратная девка.
11. Наслажденье я сделал привычкой, что пристало лишь псу и мартышке.
12. Молит Сур: окропи благотворным ливнем бхактов, прибегнувших к стопам.

ПАД 99
1. Дай же мне освобожденье хоть теперь, о повелитель!
2. Я тону в пучине мира, к Океану милосердья, победителю ракшаса Мура снова обращаюсь.
3. И, подобна океану, Майя снова гонит волны изнурительных желаний.
4. И Камдев в пучину снова увлекает как ужасный крокодил с разверстой пастью.
5. Чувства рвут на части тело, словно стаи рыб зубастых, и на голову огромный гнет грехов все время давит.
6. Не могу я сделать шагу – ведь меня всего обвили водоросли вожделений.
7. Потрясает мир гордыня, словно буря. Гнев, обманы и желания, и страсти потрясают поднебесье.
8. Но не смотрят со вниманьем жены, и детей спасая, не зовут в тревоге лодку.
9. Я устал среди скорбящих, с беспокойными устал я, я устал, внемли скорее, Милосердия источник!
10. Ты, о Шьям, возьми Сур Даса, и доставь в ладье спасенья на прекрасный берег Браджа.

ПАД 100
1. Мадхо, ведь мое же упрямство беду навлекло на меня же!
2. Теперь я охвачен недугом, хотя ты и так это знаешь.
3. И днем я и ночью в тревоге.
4. Похож на того попугая, который, увидев тутовник, склевать его дочиста хочет.
5. Веками рождения тайну и смерти, и всех воплощений по разному все понимали.
6. Так совы, в своем заблужденьи, не терпят дневного светила.
7. Я грязный, лишен разуменья, а ты милосердный – Ум Мира.
8. Шмель, в лотосе ночью застигнут, Сур молит о свете, о Боже.

ПАД 101
1. Прекрасное тело мое страстями напрасно разрушил
2. И лотосоокого я не чтил, жизнь проигрывал в кости
3. В забавах все дни проводя, дряхлел и душою и телом
4. Теперь обездоленный я и нищий, раскаянья полон
5. Я грязный и алчный урод – но ты и к таким милосерден
6. Ты добр, Драгоценность Богов, зачем позабыл ты Сур Даса?

ПАД 102
1. Мадхо джи, порочен во всем мой ум. Беззаботный, беспечный
2. Заносчивый, глупый, тупой, спесивый, пустой, своевольный
3. Он счастлив, погрязнув во тьме, невежестве и заблужденьях
4. Как вол он ворочает пресс, не чтит Сарангпани в молитве
5. Как вор беспокойством объят при виде презренного злата
6. Как рыба, не видя сетей, стремится на запах приманки
7. Как бабочка, что на свечу летит, чтоб погибнуть быстрее
8. Так ум, погруженный в грехи, томится, спасенья не видя
9. Спроси обезьяну – зачем она семена собирает
10. Так ум повседневных забот бессмысленных не оставляет
11. Не все хорошо, что влечет, потом ты себя устыдишься
12. Не путай аскезу и мысль, и бхакти не смешивай с Богом
13. И можно ль то счастьем назвать, что мой же содеял рассудок?
14. Сур – грешник. Избавь от греха, не дай помышлять мне о славе.

ПАД 104
1. О сокровищница доброты, невозможно понять твою силу!
2. Добродетель ты в грех превратил, грех же ты превратил в добродетель, невозможное делаешь ты своей силою осуществимым
3. Джай и Виджай – каков их удел – несть по карме проклятие Брахмы
4. Облик ракшаса каждому дан – и тем самым разрушена дхарма
5. Грех для сына – не слушать отца, - от отца отвернулся Прахлада
6. Но явившись к нему из столпа, ты, Господь защищаешь Прахладу
7. Милосердие к Сурье явил – он противником стал тебе, Боже
8. И пандавам, что брачный закон нарушали, был преданным другом
9. Сын Вайрочаны жертву творил, выполнял он веданты законы
10. Но ты хитростью Бали пленил и послал в преисподнюю, Боже
11. Ну так где ж справедливость твоя, о сокровищница милосердья?
12. Аджамиль в развлеченьях погряз, вещья Ганика стала рабыне –
13. Аджамиля отправил ты в рай, хоть он кликнул тебя по ошибке
14. И ты грешницу освободил, хоть она попугая учила
15. Йог в аскезе спасения ждет, асур враг твой – а мокшу получит
16. Недоступны мне лилы твои, милосердный, как петь о них Суру?

ПАД 105
1. Невозможно осмыслить ее, твою лилу, она непостижна
2. Непостижны слова и дела и намеренья мне непонятны
3. Лев исполненный силы большой умирает от голода все же
4. А питон безо всяких трудов насыщает голодное брюхо
5. Наполняет пустое господь, опорожнит и снова наполнит
6. И соломинка тонет в воде, иногда и скала выплывает
7. И вершины скрвывает вода, все заполнится морем безбрежным
8. Вырастает из камняцветок, и огонь загорается в водах
9. Царь становится нищим, а тот под зонтом величаво проходит
10. Сур поет: возвеличит Господь – грешник будет спасен во мгновенье.

ПАД 117
1. Если люди причиняют неприятности, то Кришна
2. Добрый светлый милосердный, не рассердится на глупых
3. Ведь у матери во чреве коль шевелится младенец –
4. То его оберегая, холит с самого рожденья.
5. Пашет землю сельский житель, сеет, поле поливает
6. Терпит холод и жару но урожай потом снимает
7. Коли ты язык прикусишь, на кого же тут сердиться?

ПАД 118
1. О покровитель нищих, теперь за тобою слово!
2. Прославлен ты избавленьем – очисть, исцели мя, Боже!
3. В забавах провел я детство, а юность в любовных играх
4. Стал старым, теперь мне горько, прошу, помоги скорее!
5. Покинули Сура дети, жена, отвернулись братья
6. Не слышу, слезятся очи, походка тяжелой стала
7. Седой, весь охрипший, кожа висит, и покоя нету
8. Лишь жадность со мной и глупость – теперь все мое богатство
9. Никто мне помочь не сможет, коль ты не поможешь, Боже
10. О ты, господин Сур Даса – что скажешь – пусть так и будет.

ПАД 133
1. Очищающий всех от греха, как тебя воспою я, о Хари!
2. На пороге я, нищий, стою, слабый духом и вовсе бессильный.
3. Дай мне милостыню от щедрот, как и сам принял рис от Судамы.
4. Ведь ты дал Драупади мужей и прикрыл милосердно одеждой.
5. Светлым знаньем его озарив, оживил ты учителю сына.
6. О Господь, помоги мне скорей, промедленья не вынести Суру.

ПАД 153
1. Разукрашенным танцором проплясал я танец жизни, о Гопал, как бесконечно я танцую этот танец!
2. Нарядившись в одеянья из желания и гнева, и гирлянду вожделений водрузив себе на шею.
3. На ногах звенят браслеты из великих заблуждений и вызванивают скверну, и позор, и сладострастье.
4. Мысли, полные иллюзий, бьют как будто в барабаны, одинок я, безутешен, поступаю безрассудно.
5. Опоясался я майей будто поясом, а тилак из желания и скаред на челе моем пылает.
6. Звуки страстные глубоко прямо в сердце проникают, то быстрее то спокойней, непрерывна эта песня.
7. Моя карма бесконечна, тысячи моих рождений и на суше и на море я теперь уже не знаю.
8. Сур Дас молит: о Нандалал, отзовись, сыночек Нанды, уничтожь все заблужденья, да в неведенье не буду!

ПАД 170
1. Совершенные, подлые, мы все к тебе прибегаем, о Хари!
2. Славословлю тебя я, Господь, и молю мою просьбу услышать.
3. И отрекшись от пыли земной, стоп твоих я взыскую защиты.
4. Неколеблема сила твоя, и твой раб, я бесстрашен отныне.
5. И другим не служу я Богам, не сравниться им, хари, с тобою.
6. Сур поет: милосердный Господь мне вручил несравненное счастье.

ПАД 178
1. Мой Господь, о даруй мне спасенье от грехов, помоги мне, о Хари!
2. Полон я до краев вожделеньем, самомненьем, алчбой и неправдой.
3. В дни расцвета не ведал я бхакти, черен внутренне, ты же –наружно.
4. А теперь я к тебе припадаю, и как знаешь, спасай от рождений!
5. Спас же ты своим именем грифа, Шавари, обезьяну, гетеру!
6. Верит Сур, что Господь милосердный не отринет несчастного бхакта!

ПАД 180
1. Ты не медлил, о лев в человеке, убивая Хираньякашипу!
2. Ты не медлил, схватив за волосья, обезглавить жестокого Кансу.
3. Ты не медлил, о Рама-царевич, десять глав отрубить у Раваны.
4. Ты не медлил, Господь, уничтожив братьев Кашьяпы, асуров грозных.
5. Сур в мольбе простирает ладони, о Рукмини супруг, ты не слышишь!
6. Ты слепому стал истинный светоч, что же, Господи, ныне ты медлишь?

ПАД 220
1. Мой Господь, не суди прегрешенья!
2. Ты ко всем беспристрастен, и всех ты переправишь на берег спасенья.
3. Нож один – для заклания жертвы, нож другой мяснику предназначен.
4. Но коснется их камень волшебный – вместо стали увидим мы злато.
5. И один мы поток называем родником, а другой же – канавой.
6. Но в едином и мощном слияньи возникает священная Ганга.
7. Не едина душа у Сур Даса, в ней и майя, и искра святого.
8. Отдели же святое от Майи, не оставь меня, Мира спаситель!

РАЗДЕЛ 4 ТЕМА «БХАГАВАТАПУРАНЫ»

ПАД 224
1. Помни о Хари, Хари, Хари, обними словно лотосы стопы Хари.
2. Где поведано было преданье, сама Ганга туда устремилась.
3. Джамна, Инд, Сарасвати, и следом появилась река Гондавари.
4. Все святые места оказались там, о Сур, где звучало преданье.

ОПИСАНИЕ БХАГАВАТАПУРАНЫ

ПАД 225
1. Вишну светлый, лицом прекрасный, эти гимны поведал Брахме.
2. Брахма их передал Нараде, а Нарада поведал Вьясе.
3. Вьяса их рассказал Шукдеве, то составил двенадцать песен.
4. Сур придумал новые гимны, и пропел на родном наречьи.

СЛУШАЮЩИЕ И СКАЗЫВАЮЩИЕ БХАГАВАТАПУРАНУ

ПАД 228
1. Когда Вьяса учил Шукдева, тот запомнил все песни сердцем.
2. Шукдев спел их царю Парикшиту, и все риши их услыхали.
3. Сута их пропел Шаунаку, а от Видуры слышал Майтрейя.

ОБЕД БОГА В ДОМЕ ВИДУРЫ
ПАД 239
1. Удхав, пойдем-ка мы в гости к Видуре
2. Нам оставаться зачем с Дурьйодханой, если он та неприветлив был с нами?
3. Он непочтителен к гуру, спесивец, в чванстве забыл о законах служенья
4. В доме Видуры разрушена кровля, дождь пропускает, и сломано ложе
5. Ласково Кришну супруга Видуры встретила, ноги омыть предложила
6. Пряча в смущеньи лицо, вопрошает: что на обед мне подать тебе, Хари?
7. Ты – трех миров повелитель, и что же может от глаз твоих скрыться, скажи мне?
8. Мы-то к тебе и одною любовью сыты, отведай же овощи, Кришна
9. Кришна за трапезу сел, улыбаясь

БЕСЕДА КРИШНЫ И ДУРЬЙОДХАНЫ
ПАД 242
1. Кришна, зачем ты пошел в хижину к сыну рабыни?
2. Бхишмы оставил дворец, Камы и Дроны жилище?
3. Дружишь с презренными ты нищими, с шудрами вместе
4. К ним ты отправился в дом – и опозорил Ядавов
5. Хари ответил ему: Выслушай истины слово
6. Нищи, презренны лишь те, кто позабыл мои стопы
7. Шакти ты верен, они – бхакты, и я их защита
8. Сур как сын Нанды сказал: нам хороши и объедки.

ПАД 243
1. Чем же Видура лучше меня?
2. Что пошел ты обедать к нему? Ведь известно, что сын он рабыни
3. «Угости-ка раджа ты меня иль несчастьями или любовью»
4. «К сожалению нет у тебя угощенья любви – только злоба»
5. «И на что мне дворцы, высоко возносящие золото кровель?»
6. «Я у бхактов в жилищах живу, хоть покрыты они и соломой»
7. «Мое имя – проникший в сердца, я желанья сердец понимаю»
8. «Милость бхактам тогда я несу, становлюсь их рабом и защитой».

ПАД 244
1. Хари, зачем не пришел ты, чтоб со мной отобедать?
2. Вместо изысканных яств – овощи в домке Видуры, что ты нашел там за честь в хижине бедной ютиться?
3. Он от рабыни рожден, нищий, безродный, презренный
4. Выслушай – Кришна сказал – правду скажу, Дурьйодхана!
5. Любит Видура меня, ты же погряз в наслажденьях.
6. Все мне равны племена, касты – не дома обедал,
7. Ел с пастухами, поправ рода Ядавов обычай.
8. Там же, где гордость царит, пища мне кажется ядом.
9. Страждущих любит Господь, а гордецов отвергает.
10. Если у бхактов беда – тут же спешу им на помощь.
11. С ними я вместе всегда, и словно раб, им служу я.
12. Милость известна моя, славен я в ведах и смрити.
13. Сур подтверждает: Господь в помощи явит величье.

ПАД 254
1. О спаси мою честь, Хари! Хари!
2. Точно так Драупади взывала
3. О спаси, умоляю, не медли!
4. Дурьйодхана, собрание скверны
5. Обнажает с позором мне тело
6. Бхима с Арджуной, сильные в войнах
7. В рот набрали воды, присмирели
8. На кого мне надеяться, бедной!
9. Мои мать, муж, отец – ты, о Хари!

ПАД 262
1. Все, что здесь с тобой происходит – проявление воли Гопала.
2. И напрасно ум человека строит планы – их рушит время.
3. Ведь решенное Нанданандалом уничтожить никто не в силах.
4. Ты рождаешься с горем и счастьем, так о чем же, скорбя, страдаешь?
5. Сур сказал: Господь милосерден, ум склони к богоносным стопам.

ПАД 265
1. Неустанно служите, люди, предку славного рода Ядавов.
2. Такова этой жизни природа, что несчастье за счастьем следом.
3. Так цветет и желаний древо, плодоносит, роняет листья.
4. Так и озеро, наполняясь, высыхает потом до пыли.
5. Так и серп луны возрастает, а потом исчезает в небе.
6. Сур поет: ни в беде, ни в счастье нет доверия в этом мире.

ПАД 302
1. В мире все нас собой связует.
2. Вот душа уже отлетела, тело пеплом и прахом стало.
3. «Я, мое» - бесполезно в мире. Лучше счастью других способствуй.
4. В наслажденьях не греет счастье, только горе нас жжет, как пламень.
5. Майя спутала правду с ложью, и питается черствой коркой.
6. Сур, ничто здесь не постоянно, что пришло, то уходит снова.

ПАД 326
1. Я запутался в обмане самого себя, о Хари!
2. Не могу понять, погрязнув в наслаждениях всечасных, как сумел в своем же доме изумруд утратить, Хари!
3. Как олень я, что увидев в мираже пустыни воду, к ней несется – и напрасно, жажду утолить не в силах.
4. Я связал за кармой карму, за рождением рожденье, сам всего себя связал я.
5. Я подобен попугаю, что хлопчатник дикий сеял, сладкий плод собрать надеясь.
6. Замер он от изумленья, плод попробовав – лишь вата белым облаком летает.
7. Я как будто обезьяна. Фокусник, ее связавши, за кусочек хлеба жалкий в вечном танце изнуряет.
8. О Сур Дас! Без гимнов Богу сам становишься ты жертвой змея времени укусов.

ПАД 332
1. Отрекусь от противников Хари!
2. Вместе с ними живет только глупость и помехи в служении Богу.
3. Если млеком змею напитаешь, разве яд ее станет слабее?
4. Если врана кормить камфарою, а собака омоется в Ганге,
5. Если лить на осла благовонья иль одеть обезьяну в одежды,
6. Если выкупан слон – то природа их изменится ль хоть на минуту?
7. Пусть колчан опустеет бездонный – разве камень пронзят эти стрелы?
8. Сур поет: разноцветным узором нам не скрыть черноту покрывала.

ПАД 335
1. О обоих миров повелитель, я в твоей наконец-то ограде!
2. Дай же мне исправленье пороков, ведь ты славен своим всепрощеньем.
3. Детство я бесполезно потратил, юность тоже провел в наслажденьях,
4. Постарел я, теперь изменился, и зову тебя в страхе и скорби.
5. Я покинут детьми и женою, и повисла от дряблости кожа.
6. Ухо речи не слышит, и слезы льются сами из глаз горемыки.
7. Кудри седы, а в горле мокрота, нет покою ни днем мне, ни ночью.
8. Не могу отказаться от майи, все со мной это горе-злосчастье.
9. И теперь мне никто не поможет, устранить эти муки не сможет.
10. О Господь, Океан состраданья, Сур поет: пусть, что должно, свершится.

ПАД 337
1. Чакви! Летим мы с тобою к дивным стопам несравненного Вишну, где не бывает разлуки с любимым!
2. Где океан, нам дарующий счастье, где не бывает ночей заблужденья.
3. Где словно лебеди Шива и Санак, рыбы там Муни и солнце сияет!
4. Где под луной раскрывается лотос, ночью жужжат беззаботные пчелы.
5. Где, словно жемчуг, плоды благодати, мы бы испили амриты бессмертья!
6. Глупая птица, что будешь ты делать, если покинешь блаженные воды?
7. Вот и Сур Дас пропоет, очарован: там само счастие с Лакшми играет.
8. Может ли с тем океаном сравниться чувственных радостей мелкая яма?


ГЛАВА II

ПАД 344
1. Помни о Хари, о Хари, о Хари, к лотосам стоп его ныне прибегни.
2. Шукдев склонился пред лотосостопым, и обяснил он Радже это чувство.
3. Он обозначил и срок семидневный, слушай внимательно гимны о Хари.
4. Сур воспевает, сомнений не зная, все твои гунны, о Хари прекрасный.

ПАД 345
1. И сказал, поразмыслив Шукдев, всем кто был, Бхагавата-Пурану.
2. О прошедших веках рассказал, и о дхармах различных от века.
3. О Раджа Парикшит, ты внимай и обдумай учение друга.
4. Игры лотосов-глаз он воспел, те, что делают бхакта безгрешным.
5. Коль в сат-юге свет истины скрыт, сквозь аскезу приходим к служенью.
6. А в железный и черный наш век Сур поет, не смотря на насмешки.

ОСУЖДЕНИЕ ОТВЕРНУВШИХСЯ ОТ ВИШНУ.

ПАД 356
1. Удивленье вызывают эти люди!
2. Отвернувшись от налитого амритой плода-Шьяма, вожделеют к яду Майи.
3. Отвернувшись от душистого сандала, натираются они усердно пеплом.
4. И оставив берега, где лебедь в водах, там купаются, где кружатся вороны.
5. О глупцы, не понимают: пламя – в доме, во дворе они усердно тушат мусор.
6. Шутовских личин избрав себе мильоны, на потеху Яме землю попирают.
7. Их душа в плену у призрачной, как будто то мираж в пустыне, жизни постоянно.
8. Говорит Сур Дас им: люди, почему же вместе с сантами не славите вы Хари?

ПАД 357
1. Подобны собакам и свиньям те люди, что Хари не славят.
2. Как мыши, что кошки боятся, вы в страхе расплаты за похоть.
3. Ну чем не журавль с журавлихой, не коршун и коршуна самка?
4. У них есть гнездо и потомство, ну чем вы от них отличимы?
5. И душу губя, точно так же печетесь вы только о брюхе.
6. Сур скажет: кто Хари не славит, чем лучше быка и верблюда?

СРЕДСТВО БХАКТИ

ПАД 361
1. О, любовь вы почувствуйте к Хари!
2. И ступайте такою дорогой, на которой нет шагу без счастья!
3. Будьте нежны речами и кротки, и познаете вечную радость.
4. Ум смирит относительность споров, сердце примет и радость и горе.
5. И подумав, вы скажете: к счастью все окажется, чтоб ни случилось.
6. Девять символов бога Куберы Вишну даст вам, Сур Дас подтверждает.

САМОПОЗНАНИЕ

ПАД 368
1. Постигни истинного высшую природу!
2. До той поры брести по миру будешь, как тот олень, что мускус ищет всюду.
3. Глупец увидел в зеркале чернила, его лицо испачкано. Расстроен,
4. Он, чтоб очиститься, стекло усердно моет и вытирает краску с отраженья.
5. И пусть светильник твой наполнен маслом, фитиль ты вставил. Разве разгорится
6. Огонь, пока его не подожжешь ты, и тьма, скажи – рассеется словами?
7. Сур Дас, об этом если ты не знаешь, напрасно ты все дни твои растратил.
8. Слепой поймет ли назначенье солнца, он тьмы лишь знает смутное значенье.

ПАД 369
1. Забыл совсем про собственное Я ты.
2. Собака так в зеркальном храме лает, себя не узнавая в отраженьи.
3. Олень в лесу так мускус ищет всюду, не понимая: в нем его источник.
4. Так и бедняк, что стал во сне Раджою, так вор поймал подвижника святого.
5. Так лев, в воде увидев отраженье, чтоб с ним подраться, бросился в колодец.
6. Так слон, себя узрев в хрустальной глыбе и не узнав, разбил ее о бивни.
7. Так обезьяна до дверей доходит, но свой кулак упорно держит в тыкве.
8. Сур Дас, скажи: кто ищет попугая на лотосе, ответь-ка мне на это!

ГЛАВА III

ПАД 382
1. Помни о Хари, о Хари, о Хари, к лотосам стоп его ныне прибегни.
2. Шукдев склонился пред лотосостопым, и обяснил он Радже это чувство.
3. Гимны о Хари внимательно слушай. Сур в восхищеньи поет его гунны.

РОЖДЕНИЕ ВИДУРЫ

ПАД 386
1. Был аватарой Ямраджа Видура, я расскажу тебе, как это было.
2. Риши Мандав, что на кол был посажен, вырвал его и пошел к Ямараджу.
3. И, разъяренный, придя к богу смерти, тут же спросил его, гневаясь сильно:
4. Чем согрешил я, посаженный на кол?
5. Яма ответил: о Риши великий, слушай, тебе обо всем расскажу я.
6. Был ты ребенком, и птичку словил ты.
7. Ты же проткнул ее тельце тростинкой, вот наказанье за что получаешь.
8. Риши ответил: ребенок не ведал, что совершил, это глупость, не больше.
9. Ты засчитал мне за детство расплату, Яма – за это тебя проклинаю!
10. Будешь ты сыном рабыни в рожденьи новом. Так, Сур, и родился Видура.

ПРОИСХОЖДЕНИЕ БОГОВ И ДЕМОНОВ

ПАД 390
1. Брахма воссоздал Риши Маричи, Риши Маричи рождает Кашьяпу.
2. Боги и демоны Кашьяпы дети, мачеха их и затеяла распрю.
3. Бхактами Хари сделались Суры, Асуры злые Хари враждебны.
4. Боги и демоны вечно враждуют, Кришна же стал заступником суров.
5. Сур Бхагавата-пурану расскажет о воплощеньях защитника-Вишну.

ОСУЖДЕНИЕ ОТВЕРНУВШИХСЯ ОТ ХАРИ

ПАД 394
1. Тот, кто от Бога свой лик отвращает, все они в ад попадут послесмерти
2. Там испытавши ужасные муки, снова войдут в миллионы рождений
3. И после многих телесных блужданий, вновь зачинают от семени в лоне
4. Плод зачинается в этом соитьи, через два месяца он с головою
5. Руки и ноги – на третьем, а пальцы лишь на четвертый являются месяц
6. Скоро затем возникает дыханье
7. И на восьмом окончательно сложен
8. Вот он покоится вниз головою, жжет его огнь материнской утробы
9. Все это время в ужасных мученьях он вспоминает о прошлых рожденьях
10. И на девятом он месяце снова молит: о Боже, избавь от мучений!
11. Если отсюда наружу я выйду, ночью и днем прославлять тебя буду!
12. Ты же сейчас ниспошли эту милость – дай мне предстать твоим преданным Бхактом!
13. И, вспоминая о прошлых рожденьях, все повторяет он эту молитву
14. Но на десятом из чрева выходит месяце – тут же про все забывает
15. Молча младенцем он сносит напасти – ведь рассказать он о них не умеет
16. То в нечистотах измажется бедный, то злые мухи его искусают
17. То ему вши досаждают безмерно, он же очиститься сам не способен
18. Вот на шестом появилось годочке в детке желание прыгать и бегать
19. Мать и отец запретят ему игры, это приносит большие страданья
20. Время идет, вот и десять минуло, вот уже юноша встал перед нами
21. Женят его на красавице – сразу нужно и яства достать и одежды
22. Если нет денег – откуда все это? И вот опять бесконечны терзанья
23. Вновь он и вновь за богатством стремится, вновь и опять все усилия тщетны
24. Снова страдает он невыразимо
25. Ну а затем наступает и старость, нет уже сил, притупились и чувства
26. Уши не слышат, слезятся и очи, речь непонятной становится вскоре
27. Нет уж охоты к еде и напиткам, душу раскаяньепозднее гложет
28. Он умирает, охваченный горем, Хари не знал – снова адские муки
29. Многие муки в аду переносит, и бесконечны его превращенья
30. Тот, кто о Боге не помнит всечасно – многие претерпевает страданья.

ГЛАВА IV

ПАД 395
1. Помни о Хари, о Хари, о Хари, к стоп его лотосам ныне прибегни.
2. Шукдев склонился пред Лотосостопым, бхакти Радже разъяснил он значенье.
3. Слушай внимательно гимны о Хари, Сур воспевает, о Бог, твои гунны.

ЗАМУЖЕСТВО ПАРВАТИ.

1. Сати, избрав созерцание Шивы, в жертве великой жизнь потеряла.
2. Дочерью гор воплотилась в Парвати после своей мучительной смерти.
3. Приняла облик Горной – Парвати, и вопросила отца – Гималаи:
4. С кем ты хотел бы сыграть мою свадьбу? Я говорю – только Шива супруг мне.
5. И Гималай отвечает с сомненьем: Шива – Господь, я боюсь его гнева.
6.Подвиг аскезы свершила Парвати, взял ее в жены Шива великий.
7. Так состоялась свадьба Парвати, Сур рассказал Бхагавата-Пурану.

ЛЕГЕНДА О ДХУРВЕ.
ПАД 402
1. У Сваямбху Ману было два сына, слушай же мой рассказ со вниманьем.
2. Уттанападом старшего звали, Прияврат, младший, был он прекрасен.
3. Дхурва был сыном Уттанапада, дал ему Хари свое лицезренье.
4. Много свершил он прекрасных деяний, чтобы сиять высоко в поднебесье.
5. Слушай рассказ мой, о нем поразмысли, Сур пропоет Бхагавата-Пурану.

СКАЗАНИЕ О ДХУРВЕ.
ПАД 403
1. Помни вечно о Хари, Хари, к стопам-лотосам ты прибегни.
2. Расскажу я, о Раджа, слушай, об одном аватаре Дхурвы.
3. Был царем Уттанапад мощный и тремя городами правил.
4. Взял он в жены сперва Сунити, и другую потом, Суручи.
5. У Суручи был сын прекрасный, у Сунити – царевич Дхурва.
6. Махараджа любил Суручи, а Сунити жила отдельно.
7. Вот приходит Раджа к Суручи, на колени сажает сына.
8. И вбегает царевич Дхурва, и к отцу на колени хочет.
9. Но не взял его царь, не обнял, и заплакал царевич Дхурва.
10. И сказала Суручи Дхурве: ты не внемлешь Говинда стопам.
11. Если будешь о Хари помнить, примешь ты от меня рожденье.
12. И раскроет Раджа объятья, и узнаешь ты ласки радость.
13. Думай ныне о стопах Хари, счастье даст повелитель Мира.
14. Дхурва выслушал эти речи, и вбегает в покой Сунити.
15. Увидавши в слезах ребенка, закручинилась мать Сунити:
16. Кто обидел тебя, сыночек – рассказал обо всем ей Дхурва.
17. Мать его обняла за шею, Дхурва матери все поведал.
18. Ах, сыночек, ужели правда не питаешь ты бхакти к Хари?
19. Ты сегодня к нему прибегни, он исполнит желанья сердца.
20. Припадающим к стопам Хари исполняет желанья сердца.
21. Повелитель миров аскезой Брахма выманил дар у Хари.
22. И создал этот мир обширный, ни конца ему нет, ни краю.
23. Ману, Сваямбха прародитель, ради Хари пошел на подвиг.
(дальше нумерация сбита, но мы оставили как в рукописи)
25. Соверши ты в честь Хари подвиг, он исполнит твое желанье.
26. И направился Дхурва к лесу, по дороге Нараду встретил.
27. Пятилетнего мальчугана, удивившись, узнал Нарада.
28. Так подумал: проверю твердость, а потом научу, что делать.
29. Дхурве молвил в притворном гневе: что подумал, теперь скажу я:
30. Ну, пойдем-ка к царю обратно, пусть разделит свое богатство!
31. Чувство бхакти, что ты так жаждешь, не заменит тебе достатка.
32. Многие, сотворив аскезу, так и не лицезрели Хари.
33. Я – бхакт Хари, зовусь Нарада, ты поведай мне, что на сердце,
34. Расскажи все отцу, поймет он, прав твоих отрицать не станет.
35. Дхурва речь Нарады обдумал, правда вдруг осенила сердце:
36. Если я совершаю бхакти, я не думаю о награде.
37. Окажу я Нараде помощь: «Ты подумай о бхакти к Хари!
38. Называешь себя ты бхактом, вводишь мальчика в заблужденье!»
39. И увидел Нарада твердость и готовность к Великим Знаньям.
40. - Идя в Матхуру, помни Хари, созерцай непрерывно в сердце,
41. Двадцать мантр произнесть там нужно, представляя всем сердцем Вишну.
42. И приходит в Мадхуру Дхурва, и предстал перед ним сам Хари.
43. - Мне поведай свое желанье, что ты просишь, я все исполню.
44. Горячо помолился Дхурва, и сказал, улыбаясь, Хари
45. - О Господь мой, тебя я видел, так о чем же еще промить мне?
46. Хари молвил: Но ты аскезу совершил ради царской ласки!
47. Будешь в большем еще почете там, где ходят луна и звезды.
48. Звезды падают – ты же вечно воссияешь высоким светом.
49. Мир погибнет, но ты пребудешь и тогда посреди спасенных.
50. Так сказав, отошел он в горний мир, - отправился Дхурва в город.
52. И придя к Махарадже вскоре, о случившемся все поведал.
53. Но Раджа ничего не понял, объяснил ему все Нарада.
54. - Дхурва дар получил от Хари, расскажи это всем скорее!
55. И Раджа ликовал в восторге, рассказал обо всем он женам,
56. Вся семья ко дворцу собралась, собрались горожане, муни,
57. Поклонился Радже ребенок, обнял сынаРаджа за шею.
58. Принял Дхурва его объятье, и склонился затем к Суручи.
59. - Твои речи сказал я Хари, не погибнет даянья сила!
60. Снова Дхурва склонился низко, мать схватила его в объятья,
61. Дхурва сел на престоле царском, царь ушел совершать аскезу.
62. Семью странами Дхурва правил, осчастливил он мать собою.
63. Стал звездою полярной Дхурва, Сур пропел Бхагавата-Пурану.

ПАД 404
1. Речи мачехи услышав, опечален бедный Дхурва.
2. Милосердный Хари, вспомнив сына Ману, в путь собрался.
3. Вскоре он, достигнув леса, встретился в пути с Нарадой,
4. Что послал его в дом Кришны, город Матхуру с молитвой.
5. Так даршан, прекрасный облик Хари явлен был младенцу.
6. В ожерелье и короне ясен был Четырехрукий.
7. Хари был Любови полон, в дар удел Раджи над Ииром
8. И правителя высокий дал он мальчику за подвиг.
9. Сур прибежища взыскует у того, кто мир соблазнов
10. Создавая человеку, в Горнем мире обитает.

ГЛАВА V

ПАД 408
1. Помни о Хари, о Хари, о Хари, к лотосам стоп его ныне прибегни.
2. Шукдев склонился пред лотосостопым, и обяснил он Радже это чувство.
3. Гимны слагаю о Хари прекрасном, Хари, услышь, Сур поет твои гунны.

АВАТАРА РИШАМБХАДЕВА

ПАД 409
1. Аватара Ришамбхадева как случилась, теперь скажу я.
2. Так Шукдев рассказал и так же и Сур Дас повторил сказанье.
3. Брахма Сваямха-ману создал, сыном Ману был Прияврата.
4. Сын Приямврата Агнидхара, Агнидхары же сын был Нибхи.
5. Нибхи жертву принес о сыне, уповая – и видел Вишну.
6. И поведал мольбу о сыне и сказал: Трех миров Властитель!
7. Стань ты сам моим сыном, Хари! Вишну молвил: мне мир подвластен.
8. Я его и творю и рушу, в твоем доме приму рожденье.
9. И родился тогда Ришамбха, ликовали все в доме Нибхи.
10. Вырос сын, отдал царство Нибхи, сам ушел совершать аскезу.
11. Правил счастливо царь Ришамбха, во всем мире он был прославлен.
12. Позавидовал славе Индра, и не шлет он дождя, разгневан.
13. Изумился Раджа Ришамбха: «Индра, что только ты придумал!»
14. Силой йоги пролил Ришамбха дождь на землю – ликуют люди.
15. От правленья народ в восторге, взял он в жены себе Джаянти
16. Сыновей девяносто девять породил он сияя славой.
17. Больше Бхарата Хари предан, чем другие его потомки.
18. Девять стали страною править, девять стали учиться йоге.
19. Остальные учили Веды – всем им знание дал Ришамбха.
20. Что должно быть, уже случилось, только истины свет не ложен.
21. Вникни в это ты с напряженьем, чтобы путь отыскать скорее.
22. Вместе с мудрыми путь познанья, а с незнающими – во тьме ты.
23. Со Святыми и с мудрецами, вместе с ними послужим Хари.
24. Отдал Бхарате все богатство, и отрекся Раджа от тела.
25. Начал мыслить он как безумный, позабыл про еду, одежду.
26. Ел лишь только когда кормили, позабудут – ходил голодным,
27. Члены стали в моче и кале, за сто верст провонял бедняга.
28. Силу йоги обрел аскезой, от нее отвратил вниманье.
29. Жил один Раджа недалеко, он увидел Ришамбху-джайна,
30. И совсем позабыл он Веды, научил свой народ не мыться.
31. Так сейчас поступают Джайны, по такому пути влекутся.
32. Не о внутреннем их заботы – только Высшего все взыскуют.
33. Описал аватару эту Сур согласно Пураны гимнам.

СКАЗАНИЕ О ДЖАРБХАРАТЕ

ПАД 410
1. Помни о Хари, о Хари, о Хари, помни о Хари лотосостопом.
2. Когда Ришамбха в лес удалился, девять сынов получили наделы.
3. Бхарата Индии стал владетель, и справедливо страной он правил.
4. Как сыновей, народ берег он, в Индии жил народ в довольстве.
5. Отдал он в старости сыну царство, в лес уходя, от всех отрекся.
6. Так совершал Раджа служенье, были довольны им Боги в небе.
7. Вышед на берег реки Гандаки, он погрузился совсем в аскезу.
8. Лань он беременную увидел, что не могла до воды добраться.
9. Тигра послышался рев ужасный, лань понеслась в смертельном страхе.
10. Замертво падает вдруг бедняжка, и олененок у ней родился.
11. Жалко тут Бхарате стало крошку, он олененка в ашрам приносит.
12. Начал лелеять подобно сыну, очень был рад такой забаве.
13. И позабыл о служеньи Богу. Тут олененок пропал бесследно.
14. Бхарата весь во власти чувства, весь день горел в огне разлуки.
15. И не пришел олень к закату, Бхарата след искать решился.
16. Молвил он, след в траве увидя: Благословенна Земля со следом!
17. Много раз он, на луну взирая, видел там темное, что на светлом,
18. Молвил: мой сын, с тобою играя, месяц тебя сохранит в объятьях.
19. Ищет он, трудится понапрасну, но олененка нигде не видит.
20. В сердце оленя образ держит, стал он оленем в другом рожденьи.
21. Прежнее все же рожденье помнит, сам он себе тогда промолвил:
22. Был погружен в оленя образ, принял теперь оленя облик.
23. Нет у меня теперь пристрастий, только о Хари думать буду.
24. Нет мне с оленями больше жизни, нет мне пастьбы на траве зеленой.
25. Стал он щипать сухие листья, в прахе влачил остатки жизни.
26. Только одно в уме сияло: стану я Хари служить усердно.
27. Сбросил тогда он оленье тело, снова стал брахманом, все припомнил.
28. Ах, ведь отец учил: прилежно ты повторяй все время: Рама!
29. Сколько с отцом я, несчастный, прожил, много ли сделал в служенье Хари!
30. Ну уж теперь не покину Хари, Хари мне истины даст познанье.
31. Бхарата вольно бродил по лесу, не помышляя о пище, кровле.
32. Что повстречалось, то съест, а если не попадалось – ходил голодный.
33. Стал сторожить крестьян посевы, мысля о лотосах-стопах Хари.
34. Ел, где встречались ему коренья, не было – так и ходил голодным.
35. Вот и однажды царь Бхилов молвил: Надо кого-нибудь в жертву Кали.
36. Жертвою в дом добуду сына, жертва всегда вознаградится.
37. Даст мне богатство за это Кали, так овладела им эта дума.
38. В поисках жертвы Раджа проходит там, где скитался в полях отшельник.
39. Бхарату видит: красив и молод, в сети запутал Бхараты тело.
40. К Бхарате бхилов царь подходит, видит и духом возвеселился.
41. Жертва готова! Натрите тело, в водах священных его омойте!
42. Двинулись в храм Богини Кали, меч был в руках царя отточен.
43. Бхарату царь решил зарезать, Кали в уме заколебалась.
44. Может ли бхакт быть царской жертвой? Кали сама царя убила.
45. Нет, невозможно убийство бхакта, Бхарате Кали сама сказала:
46. Мне этот помысел был неведом, я не просила о жертве бхилов.
47. Дхармы не ведал вершитель жертвы, он не читал святые Веды.
48. Бхарата понял всю суть, а Шукдев, все рассказав, Радже промолвил:
49. Нету страданья ни в этом мире, ни за пределом его для бхакта.
50. Так пояснил Радже Шукдева, Сур Дас пропел по его сказанью.

ГЛАВА VI

ПАД 412
1. Помни о Хари, Хари, Хари, к лотосам-стопам его прибегни.
2. Шукдев к стопам его склонился и объяснил он Радже о бхакти.
3. Сур же поведает вам преданье, спев несравненные Хари гунны.

ПРОСЛАВЛЕНИЕ ГУРУ
ПАД 417
1. Видим, нет никого на свете, кто без Гуру мог что-то сделать.
2. Сделав тилак с гирляндой яркой, словно сына украсил Гуру.
3. И пловцу в океане чувства освещает огнем дорогу.
4. У Сур Даса же Гуру – Шьям, о защити и подай спасенье.

НАСТАВЛЕНИЕ В МОРАЛИ
СКАЗАНИЕ О НАХУШЕ.
ПАД 418
1. Когда Индра, Богов повелитель, занялся на безлюдьи аскезой, не являлся он больше в столицу, и Богам не давал лицезренья.
2. И пришли тогда Риши к Нахуше, попросили его о правленьи.
3. Правь, Раджа, нашим царством всевластно.
4. Став Раджой, соблазнился Нахуша на прекрасную в женах Индрани.
5. И сказал: пусть приходит Индрани, таково мое царское слово.
6. Брихаспати, начальнику суров, передал: пусть назначит мне время.
7. Эту речь держит царь настоящий, пусть впечатает в сердце веленье.
8. Завладел мною жар этой страсти, пусть придет поскорее Индрани.
9. Опечалилась сильно Индрани, а назначенный час приближался.
10. Но придумав хорошее средство, призывает в покои Нахуша.
11. И сказала: без жертвы великой стал царем ты по выбору Риши,
12. Пусть несут тебя Риши в носилках, и тогда ты получишь свиданье.
13. Сел Нахуша в носилки и жаждет поскорее добраться к Индрани.
14. Не торопятся мудрые Риши, Дурвасас же ушиб себе ногу.
15. Понукает Нахуша: Быстрее! – Гневным Риши послышалось: Змеи!
16. Сам ты змей, и ползи побыстрее, вот тебе твое новое тело!
17. Став змеей по проклятию Риши, низко голову клонит к ногам их:
18. Ах, когда ж этот облик покину? И промолвили добрые Риши:
19. Когда встретишься ты с Юдхиштхирой, вот тогда ты получишь спасенье.
20. Так и будет, Раджа, по заклятью, не подумав, ты сделал дурное.
21. Так Радже все Шукдева поведал, Сур же спел по Шукдевы сказанью.

ИСТОРИЯ ИНДРЫ И АХАЛЬИ

ПАД 419
1. Индра видит супругу Риши Гаутамы и полон страстью.
2. Принял ворона облик Индра, прилетел и прокаркал: Утро!
3. Гаутама решил, светает, и уходит для омовенья.
4. Повелитель Богов размыслил: ведь Ахалья верна супругу.
5. И без облика Гаутамы я сгорю от ее проклятий.
6. Принял облик, вошел к Ахалье, овладел ей, горя в восторге.
7. И промолвила Рани: Кто ты? Поскорее беги отсюда!
8. Гаутама те речи слышит, и тотчас же узнал он Индру.
9. Что, глупец, будь ты трижды проклят, прилетел, позабыв Индрани?
10. Одного ты возжаждал лона – получай же теперь без счета!
11. И с позорной печатью Индра поскорее забрался в лотос,
12. Очень долго он там скрывался, пока спас его Брихаспати.
13. Вот омыли его с молитвой в Ганге – жертва была бессильной.
14. И тогда порешили Риши: вместо лон пусть возникнут очи.
15. Тут на теле глаза возникли, и пришли все назад в столицу.
16. Кто горит в вожделеньи плотском, тот наказан сурово будет
17. Так Радже объяснил Шукдева, Сур пропел по его сказанью.

ГЛАВА VII

ОБ АВАТАРЕ ЧЕЛОВЕКО-ЛЬВА

ПАД 421
1. Помни об аватаре Вишну в человека со львиной пастью!
2. Расскажу я тебе об этой аватаре, внимай же, слушай.
3. Хираньякшу убив, Всевышний вынес землю наверх с собою.
4. И к Хираньякашипе Дити, мать, приходит и просит мести.
5. И Хираньякашипа тут же совершает аскезу рьяно.
6. И сказал ему Брахма: требуй, что захочешь, я все исполню.
7. - Пусть ни ночью, ни днем, ни в доме, ни вне дома не буду смертен,
8. Пусть в тобой сотворенном мире не грозит мне опасность смерти.
9. И сказал ему Брахма, если хочет Хари - пусть так и будет.
10. И сказав, удалился. Асур же пошел во дворец, довольный.
11. Во дворце пировали Боги: Индра, Варуна и другие.
12. Был у Асура сын любимый, радость сердца его, Прахлада.
13. Пять годочков минуло сыну, он учился у Шандамарки.
14. Шандамарка учил ребенка, тот же думал всегда о Хари.
15. Шандамарка в плену томился, обучал управленью сына.
16. И Прахлада однажды молвил: Что учить меня, все я знаю.
17. Удалились тогда Пандиты, он созвал молодых Асуров,
18. Те спросили: откуда знанья? – Я Нараду в утробе слушал!
19. И сказали они: Учи нас, мы как ты все хотим усвоить!
20. И ответил Прахлада: просто припадите вы к стопам Хари!
21. Повторяя святое имя: Рама! Рама! – прибудет помощь,
22. То, что демонам необычно, у людей постоянно в сердце.
23. У людей, как настанет время, так уходят они в аскезу,
24. Только Вишну пребудет с ними, что попросят – всегда исполнит.
25. Он с дороги сметет преграды, он дает лицезренье людям,
26. Не сравнится ни с чем то счастье, что дает созерцанье Хари!
27. И дурное рожденье можно так исправить, избегнув ада.
28. Отречемся от наслаждений, повторяя лишь: Рама! Рама!
29. Если минуло семь ребенку, он еще вполовину грезит,
30. То ведет себя, как ребенок, то как взрослый порой поступит.
31. То он служит царю, как взрослый, то играет он как младенец.
32. Кто ведет себя, как ребенок, тот в аду после смерти будет.
33. Детство минет, уходит юность, постарев, сожалеем горько,
34. Что три возраста ты напрасно промотал, о душе не вспомнив.
35. Вот – в утехах погрязло тело, не познать же Асуру бхакти,
36. А без бхакти не жизнь, а скотство, так творите же бхакти к Хари!
37. И пока мы в пределах жизни, поразмыслив, твори же бхакти!
38. Всеобъемлющ владыка-Вишну, так об этом и нужно помнить,
39. Ученик ты, возрос, мужаешь – помни то, что живешь однажды.
40. Откажись же от наслаждений, возлюби только стопы Хари!
41. Злато смешано так с землею, как смешались душа и тело,
42. Отмывают водою злато, так и ты отрекись от скверны.
43. Если счастье в утехах ищешь, ты познаешь непостоянство,
44. Поразмысли, люби лишь Хари, это счастье всегда с тобою.
45. Нет для Хари высоких, низких, недостойных – запомни это.
46. Будь ты демоном или Богом, Хари всех принимает к сердцу.
47. День и ночь повторяйте: Рама! чтоб избегнуть перерождений.
48. Так асуров учил Прахлада. Всех отвергнув для мужа Ситы,
49. Они речью его пленились, стали жить, повторяя: Хари!
50. Все твердили: О Хари, Хари! – ни о чем не желали слушать.
51. Шандамарка тут испугался, и пришел к Хираньякашипе:
52. Ты велел мне учить ребенка, но Прахлада меня не слышит,
53. День и ночь только Рама! Рама! повторяет, презрев науки.
54. Позови же скорее сына, образумь его, сколько можешь!
55. Асур тотчас послал за сыном, посадил его на колени,
56. И любовью и гневом полон, говорил: Вроде все ты знаешь?
57. - Изучил я четыре веды дум о Раме, пураны, шастры.,
58. И Хираньякашипа в гневе восклицает: Мой враг заклятый!
59. Вот о ком ты все время грезишь, а меня ты совсем не любишь!
60. Киньте в пламя Прахладу! Если не погибнет – слону под ноги!
61. А не то – со скалы высокой киньте – пусть он поищет смерти!
62. Вот хватают асуры принца, а царевич твердит: о Рама!
63. И идет он принять мученья, уповая на помощь Вишну.
64. Он кидается вниз с утеса, и встает невредим и счастлив,
65. И под ноги слону ложится, повторяя: о Рама, Рама!
66. Раздробились слоновьи бивни, изумились тогда асуры,
67. Вот и множество змей готовят, что плюются смертельным ядом.
68. Но опять по веленью Вишну, не кусают Прахладу змеи.
69. Тогда кинули принца в пламень, и опять он спасен Владыкой.
70. Бесполезны усилья стражи, - так асуры царю сказали.
71. Невредим остался царевич, хоть и многим подвергнут казням.
72. И пред ликом смертей ужасным все твердил он: о Рама! Рама!
73. Царь спросил: Это что за мантру ты твердишь, что тебя спасает?
74. Расскажи-ка отцу скорее, как спасаешься заклинаньем!
75. Все мои заклинанья – имя Хари, что овладело сердцем,
76. Он окажет везде защиту, даже сам ты над ним не властен.
77. Царь смеется, - Везде, сказал ты? – ведь на небе твоя защита!
78. - Он везде! – И в колонне этой? – И в колонне, - сказал Прахлада.
79. Овладел тут царем Асуров гнев – ударил он по колонне,
80. Разломилась колонна вдвое, в страшном облике Хари явлен.
81. Тут все асуры изумились, были многие при оружье,
82. Начал Хари крушить их в битве, все просили его пощады.
83. Время было тогда к закату, всех асуров сразил Всевышний,
84. На колени он их поставил, ранил в головы и утробы.
85. Уничтожил он вражье войско, всех отправил он в рай небесный,
86. И страшились и сами Боги подойти, убоявшись гнева.
87. Боги все обратились к Брахме: подойди к человеку с львиной
88. Пастью, и попроси смиренно: Милосердно-великий Кришна!
89. Ты, создатель трех гунн в сем мире, охранитель ты, всем помощник,
90. Ты прости всех асуров, - с этим и приблизился к Хари Брахма.
91. Брахма молвил: Да будет, Кришна, твое имя у бхактов славным!
92. Сокрушил ты асуров ради бхакта, Воин, утихни в гневе!
93. И муж-лев отвечал без гнева: Нет, не время теперь прощенью,
94. Гнев мой вовсе не бесполезен, ты подумай об этом, Брахма!
95. И промолвил Великий Индра: Боги, асуры, – все довольны,
96. Прими жертву, не будь во гневе, осчастливь же Богов, о Кришна!
97. И сказала и Лакшми тоже: Страшен мне этот новый облик,
98. Махарадж, не пугай Всевышних, будь же снова прекрасным, Вишну!
99. Подошли Варуна, Кубера, и другие взмолились Боги –
100. Не меняет он гнев на милость. Попросили тогда Прахладу:
101. Тебя ради случилось это, пусть же сменит Он гнев на милость!
102. И Прахлада подходит к Хари, распростерся пред ним в поклоне.
103. Муж-лев поднял с земли Прахладу, полный милости, он промолвил:
104. О скажи мне твое желанье, все исполню без промедленья.
105. - Для защиты моей ты принял этот облик, Миров Владыка!
106. Я рожденьем – нечистый Асур, ты ж меня осеняешь дланью.
107. Бхакт во всем лишь тебе покорен, сколько Асуров сокрушил ты!
108. Ради бхакта ты стал сражаться, сердце радостно славит гунны!
109. Посмотрел на асуров Хари, и распались они как пепел.
110. Индра, Боги в большой тревоге все пришли посмотреть на битву.
111. Дай, Господь, средь святых мне место, с ними бхакти хочу творить я.
112. Нет у бхакта других желаний, кроме службы тебе, Владыка!
113. Если ж хочешь подать мне милость, то спаси тех асуров души,
114. Они сделали все по карме, так спаси всех асуров души!
115. А взамен все мои деянья пусть возьмут, поменяй мне карму!
116. Пусть отправлюсь я в ад – спаси их, окажи милосердье, Хари!
117. И еще он сказал: Страдают души в мире в кругах рождений,
118. Без тебя не найти спасенья им, об этом тебя молю я!
119. Как я счастлив, тебя увидя, но тебя убоялись Боги,
120. Так верни свой прекрасный образ, сбрось личину, Владыка Мира!
121. Кришна молвил: О бхакт, пристыжен я: так правь больше часа Брахмы!
122. И не трогай лишь царства Лакшми, а асуров спаси, коль хочешь
123. Все, чего не коснется бхакт мой – будет вечно священным ныне.
124. Бхакты все мои дети. Хари дал всем асурам срок для жизни,
125. И поставил на царство бхакта, и склонились пред ним асуры.
126. Мужа-льва не боялись больше, ведь обещан им мир Прахладой.
127. Снова Брахма идет с мольбою: Победитель Асура Мура!
128. Сделай ты всеблагое дело: уничтожь свой ужасный облик!
129. Аватара тогда исчезла – так поведал Радже Шукдева,
130. Тот, кто слышит об играх Бога, Сур – получит от Хари бхакти.

ПАД 422
1. Учи, брат, о Раме с прекрасной короной, о нем, победителе демона Мура!
2. Зачем не явился ты, ликом прекрасный, в чарующем сердце наряде, скажу я!
3. Сказал он Прахладе – дитя мое, слушай, давай мы исправим рождение это!
4. Ну что же, надменный Хираньякашипа, - да разве ты смог уничтожить Прахладу?
5. Да будет то глупым умам в устрашенье, пусть каждый да узрит всесилие бхакти!
6. Приходит защитник в величии грозном, теперь же собою прекраснейший Шьям наш.
7. Смотри же на подлинный образ Владыки, навек запечатай его в своем сердце,
8. Сур Дас пропоет: вездесущ Господин мой, как землю вода он питает, Всесильный!

ГЛАВА VIII

АВАТАРА ВАМАНА-КАРЛИКА

ПАД 439
1. Аватару карлика-Вишну воспою я, внимательно слушай!
2. Кришна только Богов амритой напоил, и разгневал Бали.
3. Стали Боги просить, чтоб снова им с победой досталось царство,
4. С девяносто девятой жертвой стало сердце Адити таять.
5. Ради Хари они свершили жертвы, Сур рассказал об этом.

ПАД 440
1. У дверей покоев Бали карлик стал дваждырожденный.
2. Умное лицо, читает веды и поет красиво.
3. Бали спрашивает: Брахман, ты зачем пришел, прекрасный,
4. Синий телом, тилак алый, - дождь идет, ведь месяц праван?
5. Юные омыл он ноги и сказал: Проси, что хочешь!
6. - Нужно мне земли три шага, чтобы хижину построить.
7. Что ты просишь, брахман, - хочешь драгоценности и земли?
8. Сур поет: обманут Бали. Хари шаг – вселенной мера.

ГЛАВА IX

РАМАЯНА
ДЕТСТВО
РОЖДЕНИЕ РАМЫ

ПАД 461
1. Сегодня Айодхья шумит и ликует.
2. Свободна от бремени мать Каусилья, желанный сынок Рамачандра родился.
3. И песни подруги поют, поздравляют, помазан на царство венчанный царевич.
4. Ликует толпа у дворца Дашаратхи, повсюду поются слова Сомадевы.
5. У риши Айодхьи Раджа вопрошает рожденному будущего предсказанье.
6. Счастливый, он связан с землею рожденьем, прославлен он будет по всей поднебесной.
7. И из четырех сыновей, Дашаратха, он первый по знакам высоким рожденья.
8. Сур спел: если Рама владеет вселенной, то Сур справедливость почувствует сердцем.

АЙОДХЬЯ
ЖАЛОБЫ ДАШАРАДХИ

ПАД 477
1. Дорогой Рагунатх, ну останься!
2. Отдохни же у нас хоть немного и промолви приветное слово!
3. Пусть не выполню клятвы ужасной, пусть страдает душа у Канхейи!
4. В нетерпеньи бежишь из столицы, где найдешь себе кров и одежду?
5. Что с душой, мне с тобой расставаться, оставайся со мной хоть сегодня!

ОБРАЩЕНИЕ РАМЫ К ДЖАНАКЕ (Сите)

ПАД 478
1. Ты, Джанаки, отправляйся в Джанакпур, тебя прошу я!
2. В заблужденьях ты, желая разделить мой путь злосчастный! Океан, леса густые – одолеть их ты не в силах.
3. Отказавшись от довольства в царстве твоего семейства, будешь спать на жестких травах, есть одни плоды лесные.
4. Тело лотосу подобно – лишь зима его укроет, и не знаешь, где приклонишь голову свою, о Сита!
5. Дорогая, все обдумав, откажись от тяжкой доли, осчастливь свое семейство, радость матери доставь ты.
6. Оставайся лучше дома и послушайся супруга, иль раскаешься ты горько, в лес уйдя со мной скитаться.
7. Я же должен повеленье Дашаратхи помнить строго, по своей несчастной карме в лес уйти теперь обязан.
8. Сур поет: супруге верной дороги ее обеты, Сита хочет с Рамой вместе разделить его изгнанье.

ОБРАЩЕНЬЕ ДЖАНАКИ К РАМЕ

ПАД 479
1. Не делай так, о Рагхураи!
2. И если ты меня покинешь, куда пойду я, Господин мой!
3. Прекрасный твой, чудесный облик всегда объемлю я очами,
4. Как лотос, сердце расцветает, рожденье кажется счастливым.
5. Ты лотос в океане счастья, ты сам залог моих обетов!
6. Сур Дас поет: от всех отрекшись, пойдут они в лесные дебри.

ЛЕСНАЯ
СИТА В ЛЕСУ АШОКИ

ПАД 505
1. Раван дочь Джанаки Ситу переносит в лес Ашоки.
2. Не пила она, не ела, не спала а лишь рыдала.
3. Сонмы Нишчаров для стражи в лес прислал Равана быстро.
4. Сур поет: все видит Сита, тяжко Джанаки горюет.

ПАД 506
1. Царь Рагху повсюду любимую кличет.
2. Держа свой натянутый лук наготове, он бродит, оглядываясь поминутно,
3. Он, кажется, ищет ее под землею, забыв про усталость, про сон и про пищу.
4. И Лакшмана в скорби к груди прижимает, не знает дороги Наставник Вселенной.
5. О Сита, о Сита, зовет он супругу, а слезы из глаз водопадами льются.
6. Спел Сур: на челе его тяжкая дума, вся в тучах гора от любви и от горя.

ПРОДОЛЖЕНИЕ СКОРБИ, ПЛАЧА РАМЫ

ПАД 507
1. Слушай, брат, здесь в лесу ты не встретил ли Джанаки, любимую Хари?
2. И следа не приметил случайно, не попалась ли тень или призрак?
3. Сладкий голос кукушки и львицы стан, луне лик любимой подобен,
4. Зерна глаз как у лани прекрасны, золотистого чампака цвета
5. Стебли лотоса руки и ноги, у граната отобраны зубки,
6. С лебединой походкой, прелестной нижней губкой, густою косою.
7. Рода Рагху скорбит повелитель будто близок конец аватаре.
8. Сур поет: власть любви над Всевышним заставляет забыть о величье.

КИШКИНДХА
ПОИСКИ СИТЫ

ПАД 516
1. Шри Рагхупати Сугриву призывает к себе для беседы.
2. Примитесь за розыски Ситы, я все объясню вам позднее.
3. Ангад и Джамвант с Хануманом склонились в согласьи покорном,
4. Дав в руки им кольца из куша, поведал им Рама посланье.
5. Пошли они к берегу моря, но там никого не находят,
6. Поет Сур: о встрече с любимой тебе я поведаю дальше.

ПРЕКРАСНАЯ
ИЗ ПОСЛАНИЯ СИТЫ РАМЕ

ПАД 538
1. Я, несчастная, на чужбине!
2. Нет ни Рамы, ни друга рядом, ни подружки, ни мамы милой!
3. Мне страдающей, украшенья и подарки зачем в аскезе?
4. Глупый разум мой! Строчки пляшут пред очами посланья Рамы!
5. Ах, сгорело в разлуке тело как лиана в горящей роще!
6. Сур поет: поскорей бы встреча с Рамой! Сердце тогда взыграет!

ЛАНКА
КЛЯТВА РАМЫ

ПАД 557
1. Лишь тогда я вернусь в Айодхью
2. Слушай, свято мое решенье, когда царство отдам я брату.
3. Обезьян съединив с войсками, через море мы мост построим,
4. Десять глав, двадцать рук Раваны я срублю, будь я сын Дашаратхи.
5. В миг единый снесу я крепость и разрушу дворец из злата!
6. Сур поет: поклялся Господь наш всех убить, но вернуть супругу.

ПАД 610
1. Возвращается Рама в Айодхью дело Бога свершив с победой.
2. Вместе с Рамой супруга Сита, вся страна его громко славит.
3. Вместе с ними и обезьяны словно луны в могучих волнах.
4. Сугрив, Вибишан, Сушен, Кодар, Джамаванта, Ангад тоже с ними.
5. Наль и Ниль, Дживед и Гавачха, всех не счесть, это сотни тысяч!
6. Рассказал об их дружбе Рама, приняло их собранье, стоя.
7. Рев толпы как раскаты грома, – раскричались к дождю павлины.
8. Весть о Раме услышал Бхарат и украсить велел столицу.
9. Благовонья курятся, плещут флаги, арки в цветах и храмы.
10. И поют и бетель на блюдах золотых там готовят жены,
11. Пенье вед, барабанов грохот – ждут они в нетерпеньи страстном.
12. Безгранично величье Бога, все забыли в преображеньи!
13. Славься, солнечное семейство, славься, лотос-луна, мать Рамы!
14. Славьтесь, узы земли и неба, Славься – нет больше слов у Сура!

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

ПРАЗДНИК ПО СЛУЧАЮ РОЖДЕНИЯ КРИШНЫ

ПАД 639
1. Огромная радость в Гокуле - драгоценность украсила землю.
2. Пляшут старцы, молодежь и дети – суматоха, шум и гам поднялась.
3. Сур ликует: море счастья, Шьяма, о прекрасный наш Господь, Канхейя.

ПАД 641
1. Эй, подружки, что ж вы не спешите?
2. Почему вы медлите, услышав весть о радости такой, такую новость.
3. Ведь создатель совершил такое, что душа от радости трепещет.
4. Сын родился в доме у Яшоды, и она всех нас зовет сегодня.
5. Простоквашу, куркуму и зерна захватив, спешите в хороводы.
6. Не сошла с ума я – это верно, у почтенного Нанды сынок родился.
7. И анчаль в груди не скроет радость, дождь цветов на головы осыпан.
8. Сур поет: услышав эту новость, все красавицы спешат скорей к Яшоде.

ПАД 642
1. В Брадже сын у Нанды народился, как услышали об этом люди.
2. Охватила всех святая радость, и тогда астрологи Гокуля
3. Предписанья выполнив усердно, во дворе вкопали столб надежно
4. Время выверив по звездам и планетам, вед прочли священные заклятья.
5. Собрались все женщины деревни, что собой украсили природу
6. Все надели новые одежды, подвели глаза свои каджаром
7. И тугие кофточки надели, тилаки алеют, грудь в гирляндах
8. Звон браслетов, каждая с подарком, все готово к празднику рожденья
9. И качаются в ушах сережки, волосы заплетены красиво
10. Головы усыпаны цветами и блестят они как брызги ливня
11. Подрумянены слегка их щеки – очень ярки алые румяна
12. И анчаль колышется на персях, яркие их сари так прекрасны
13. Там и тут стоят они красиво
14. Словно стайки муния прекрасных, что из тесных выпорхнули клеток
15. И собравшись вместе, все подруги запевают праздничные песни
16. Лотоса напомнили бутоны, на рассвете с солнцем расцветая
17. В первый раз приблизившись к Канхейе счастьем переполнились подруги
18. В дом вошли, когда их пригласили, прикоснулись все к младенца стопам
19. И одна откинула покровы, и родителям желает счастья:
20. Вечной жизни вам, Яшода с Нандой, да не знать вам горя и невзгоды!
21. Да прославится мгновенье это, ночь и день, и час с секундой каждой!
22. Славься ты, Яшода, будь счастливой и сама и мужем и сыночком
23. Те, кому такой сынок достался, те уже плодов вкусили счастья
24. Да пребудет вся семья во благе, на душе пускай не будет тягот
25. А потом пастушки вновь запели, загалдели ребятишки рядом
26. Ветки гунджа заплели в гирлянды, знак охрой делали на теле
27. И поставив на главы кувшины, огласили новые напевы
28. Бубны и тарелки, барабаны зазвучали вновь у дома Нанды
29. Все плясали, пели, веселились, куркуму кропили с простоквашей
30. Будто дождь осенний в месяц Бхагон реки масла с молоком сливали
31. Что бы на глаза ни попадалось – становилось поводом к веселью
32. Для пастушек все сегодня в радость, все весельем полнится в округе
33.И один все догоняет Нанду, чтоб припасть к его ногам со смехом
34. А другой от счастья сыплет шутки и хохочет над самим собою
35. Ну а тот срывает украшенья, шуточных угроз не убоявшись
36. Этот всех обрызгал простоквашей, горочан душистый льет на темя
37. Совершив прилежно омовенье, Нанда в руку взяв травы священной
38. Совершает все обряды предков, и развеял все печали сердца
39. Истолкли сандал, зовут Яшоду, брахманы рисуют алый тилак
40. Нанда и Яшода стоп коснулись всех, кто сыну подарил одежды
41. И не счесть коров что подарили, а телят бесчисленное стадо
42. И коровы, что паслись у Джамны, вдвое больше молока давали
43. У коров серебряные спины, златы рожки, медные копыта
44. Тех коров и брахманы дарили, чтоб в довольстве дом благословляли
45. Братьями, желанными гостями коротают время все в беседе
46. И смешавши мускус с камфарою тилаки друг другу рисовали
47. Вешали на шеи ожерелья и дарили красные одежды
48. Бескорыстно все одежды дарят, все подарки дарят, уваженье
49. И певцы, рассказчики, актеры дом и двор заполнили толпою
50. Каждого по имени назвали, никого прославить не забыли
51. Так кричат перед дождем павлины, призывая дождь им вторят лягвы
52. Те, кто раньше побирался нищим – тоже дарят, проявляя щедрость
53. Те, кто раньше кутался в лохмотья, выбрали богатые одежды
54. Разошлись лишь к вечеру крестьяне, каждый был утешен и доволен
55. В каждом доме бубны, барабаны и тарелки зазвенели вскоре
56. И цветами украшали стены женщины и золотые кровли
57. С той поры и счастье и богатство снизошли на Брадж уже навечно
58. Сур поет: послушай, все доступно для того, кто Господу послужит

ПАД 6??
1. Яшода в колыбели Кришну качает,
2. Баюкает, ласкает, целует, напевает:
3. Ты, сон, приди к сыночку, качай его всю ночку!
4. Куда ты затерялся, сынок тебя заждался!
5. Прикрыл он глазки в дреме, раскинулся в истоме,
6. Потише, не шумите, сыночка не будите!
7. Привстал спросонья Кришна, раскрылись глазки – вишни.
8. Сур Дас поет: Яшоде дарованное счастье ни Боги и ни Риши, добыть никто не властен.

ПАД 666
1. Охватили злого Кансу и тревога и печали
2. Что же делать и кого мне в Брадж направить? Горе, Боже
3. В голове все те же мысли, сон нейдет, забыл о пище
4. Сур поет: раджа Путане действовать велел не медля.

УБИЙСТВО ПУТАНЫ.

ПАД 668
1. В Брадж явилась ведьма эта, красоты приняв личину
2. Вся в нарядах, украшеньях, Кансы замысел исполнить
3. И коварная натерла ядом грудь детоубийца
4. И была Яшода дома, сына нянчила Канхейю
5. Вот Путана в дом вступила – гибель к Кришне приближалась
6. В дом войдя, уселась ведьма, хитро привлекла младенца
7. И качает в колыбели, мать же тут за чем-то вышла
8. Хари грудь дает злодейка, радостно его кормила
9. Но взглянув, все понял Кришна, и ее прикончил Хари и упала демоница за версту от дома мертвой
10. Сур поет: создав Путану матерью и в рай отправив душу падшую, создатель проявил к Путане милость

ПАД 669
1. Ведьму первой отправляет Канса в Брадж.
2. Когда Яшода с Хари на руках сидела, к ней приблизилась ракшаси
3. Дивен был ракшаси облик – все терялись в восхищеньи
4. И Яшода не спросила – кто она, зачем, откуда
5. Сына Нанды тут узрела дочь ракшасия злая ведьма
6. И Яшода вдруг в печали – сердце щемит от предчувствий
7. Досточтимая Яшода, я пришла увидеть сына
8. И в душе смеясь, ракшаси трех миров берет владыку
9. И целует, обнимает, грудь дает ему в отраве
10. Хари вместе с млеком душу тут же высосал у ведьмы и упала за йоджану ведьма мертвая от дома
11. Тут все жители деревни прибегали и дивились
12. Что младенец жив, остался – и его прижали к сердцу
13. Миновало нас несчастье! Радость нынче в каждом доме
14. Сур поет: узнав про это, Канса преисполнен страха.

ПАД 670
1. Ведьма в Брадж пришла обманом, злой Раджа ее послал.
2. Яд в груди, прекрасна станом, губы алые как лал.
3. Кришны личико целует, обнимает и милует, грудь дает ему тайком,
4. На руках его качает, крепче к сердцу прижимает – поит черным молоком!
5. Выпил грудь – кричит – до дна, получай свое сполна!
6. Счастлива, хозяйка Нанды, твой сыночек ненаглядный смело пьет смертельный яд!
7. Страшно вскрикнула Путана, потеряла прелесть стана, превратилась в грязь и смрад.
8. Сур поет: повсюду слышно, бхакты славят игры Кришны.

ПАД 671
1. Ох, смотрите это ведьма!
2. И обман ее, поверьте, нам грозил ужасной смертью, мог бы Хари погубить
3. Обнимает мать Канхейю, обвила руками шею, чтобы ближе к Хари быть.
4. Брадж покрыло тело смрадом, но играет Кришна рядом. Повторяет стар и млад:
5. Счастлива, Хозяйка Нанды, твой сыночек ненаглядный возвращает Браджу сад!
6. Сур поет: под каждой крышей нас хранит надежда – Кришна.

ПАД 672
1. Мать Яшода в великом смятеньи, ни минуты покоя не знает!
2. Эта страшная ведьма Путана забрала драгоценного Шьяма!
3. Видит Гопи смертельные муки, отдает его матери в руки.
4. Сур поет: малыша обнимает мать Яшода, у сердца качает.

ПАД 673
1. Ах, милая подружка, взгляни сюда, подружка, взгляни, подружка-ри!
2. На милого ребенка, на лотосы-глазенки быстрее посмотри!
3. Ах, нежный, нежный ротик, ах ножки, ах животик, взгляни подружка-ри!
4. Какое ожерелье! Глядеть - одно веселье, быстрее посмотри!
5. Ах, счастье мое–доля, не наглядеться вволю. Скажу, подружка-ри:
6. О том мечтать не смея, сокровищем владею, подружка, посмотри!
7. Ах, что луна и солнце, нам Хари – свет в оконце один, подружка-ри!
8. Как мир огромны очи, поцеловать их хочется. Подружка посмотри!
9. Сур Дас поет: Яшода, ты ведьму победила,
10. Душа подружек–гопи – твоя, Яшода, сила.

ПАД 674
1. Мать–Яшода напевает, колыбелечку качает:
2. Я водой тебя обмыла, тело лунное, усталое,
3. Нам в обман с личиной милою приходила ведьма старая,
4. Приходила зло творить – Хари-Кришну погубить!
5. Но добро ты сотворил, злую ведьму погубил.
6. Боги, может, быть и ты к нам спустился с высоты?
7. Я молю: расти скорей, набирайся сил быстрей!
8. Видит мать: растет младенец, словно полная луна,
9. И Сур Дасу это видеть радость светлая дана.

ПАД 675
1. Кришна дал судьбу убийцы брахману. По воле вышней
2. Говорит тот: Махараджа, я твой раб, убью я Кришну!
3. Отвечает Канса: Быстро поспешай без промедленья!
4. Брахман в дом приходит к Нанде. И Яшода угощенье
5. Собирает для пришельца. И пошла на берег Джамны:
6. – Наберу воды священной, чтоб испил мой гость нежданный!
7. Думает всевидец Кришна: Подождем, брахман–убийца!
8. Брахман рвет на части Хари, чтобы местью насладиться.
9. Надавил на горло Шьяму, и растерзанного Кришну
10. В колыбелечке качает, напевая еле слышно.
11. Возвратилась мать с кувшином, и заплакал Хари бедный,
12. Задрожала мать–Яшода, и смутился брахман бледный.
13. Что ты сделал с сыном, брахман? Оправдаться не пытайся!
14. Проглотил язык ты, что ли? Прочь из дому убирайся!
15. Прогнала она убийцу и прижала сына к сари,
16. Пастухи сбежались к дому, Сур поет и славит Хари.

УБИЙСТВО КАГАСУРА

ПАД 677
1. Вот ракшас принял врана личину.
2. Вняв приказу свирепого Кансы, полный гордости, реет в полете.
3. Знает, верно, о том Вседержитель, что его погубить я собрался!
4. Так подумав, летит он к Гокулю, и присел на застрехе у Нанды.
5. Хари–Кришну узрев в колыбели, на глазах у народа хватает
6. И летает кругами, а Кришна страшной хваткой сдавил ему горло
7. Обессилев, он выпустил Хари, к Кансе еле живой прилетает.
8. – Почему же не сделал ты дела? – Три часа я летел, умирая,
9. Обладатель невиданной силы убивает одною рукою!
10. Сур поет: так Господь выбирает аватару для бхактов защиты!

ПАД 678
1. Раджа Мауры, злобный Канса испугался грозящей смерти.
2. На совет он призвал асуров, головами они качали.
3. Днем и ночью одним терзаюсь: ждет меня неизбежно гибель!
4. Дочь Ракшаса послал, Путану – в то же утро она убита.
5. Кагасур в тот же день задушен, труп его здесь у трона брошен,
6. Я в ужаснейшем положеньи жду как смерть его появленья!
7. Так поведал Ракшасам Канса, был совсем он умом расстроен.
8. Предводители войск стояли, в их умах воцарился ужас.
9. Сур поет: Берегитесь, о Канса, кто-то явится, жди, из Браджа!

УБИЙСТВО САКАТАСУРА

ПАД 679
1. Так раджа промолвил слово.
2. Сакатасур со вниманьем слушал. Гордостью исполняясь,
3. Съединил он в клятве руки: Все исполню, Господин мой!
4. Или я убью младенца, иль живым сюда доставлю!
5. И Раджа, надежды полон, дал ему бетель в дорогу.
6. Сур поет: стократно Канса восхвалял Сакатасура.

ПАД 680
1. Взяв бетель, по повеленью, Сакатасур в путь пустился.
2. Принял коршуна обличье, грудь от гордости раздулась.
3. И народ дивился Браджа: что за грохот в поднебесьи?
4. Пастухи взглянув на небо в страхе разум потеряли.
5. Коршун к Кришне подлетает и схватил, сдавил когтями,
6. Громко Хари рассмеялся, зная: враг его пугает.
7. Подождав, сдавил ногами, не успел и крикнуть Асур!
8. Сур поет: асура душу от греха Господь очистил.

ПАД 681
1. Кришна тащит в ротик ножку, колыбель качнул немножко.
2. Потряслися небесные своды, раскачалась земная твердыня.
3. Вот на небе думает Брахма, размышляет трехглазый Шива:
4. Или Древо растет в океане, иль на землю пришла Кали-юга?
5. Пошатнулись слоны–земледержцы, задрожали всесильные боги,
6. Испугались, заплакали муни: Как огонь, земля непостоянна!
7. И колеблют головы Шеши, многоглавого Первозмея!
8. Сур поет: а в Брадже лишь знают: Кришна ножками люльку качает!

ПАД 682
1. Колечками ножки согнув, отправил их в ротик младенец.
2. Яшода поет ему песню, а Кришна лежит и играет.
3. И стопы, любимые Лакшми, Яшоды лелеемы сердцем.
4. Смотри, сколь божественен вкус их, храм уст они освещают.
5. И стоп не снискавши касанья, горюют и боги и муни.
6. И вкус их непостижимый доставил и Кришне радость.
7. Вот, океан вздымая, Шеш капюшон колышет,
8. Тысячи капюшонов, коль шевельнется Хари!
9. И дерево жизни взрастает, и боги и муни в смятеньи
10. И знаки великой смены, собрались на небе тучи.
11. И Боги застыли в страхе, колеблем их ум и тело,
12. Поет Сур: Господь–Победитель, ты недруг сердец коварных.

ПАД 683
1. Вот Яшода баюкает милого Кришну.
2. Словно солнце заходит, Владыка Вселенной засыпает. Обмануты Брахма и Шива
3. Черно-белое солнце лениво уходит: над глазами смыкаются сонные веки.
4. Белый лотос не выпустит шмеля с закатом, так и веко укрыло зрачок сине-черный.
5. И вздыхает младенец глубоко и сонно, будто он океан молока выпивает.
6. Из пупка если б вырос на лотосе Брахма, он спустился бы снова обратно в печали.
7. Опусти, мой любимый, головку пониже, ах какие у милого чудные кудри!
8. Сур поет: словно Шешанг свои капюшоны над прекрасным младенцем раскрыл, охраняя.

ПАД 684
1. Как во дворике, при светильнике, младенца Шьяма баюкают.
2. Сама-то мать по делам ушла, ко младенцу Нанду покликала.
3. Целовала дитя в уста алые, лицо светлое, в Божий храм ушла.
4. И послала к младенцу родителя, ко злых асуров победителю.
5. Нанда Кришну позвал, слоном топотал, слоном топотал, колыбель раскачал.
6. Как Владыка Богов рассмеялся, весь Небесный Свод раскачался.
7. И зовет тут Нанда хозяюшку посмотреть на сыночка-забавушку.
8. А Сур Дас поет Кришне славу, воспевает его забавы.

ПАД 685
1. Кличет радостный Нанда хозяйку:
2. Посмотри же скорее на сына, бросай там свою простоквашу!
3. Яшода сбивает сметану, не слышит Яшода мужа
4. Голоса мужа не слышит, только думает: шумно в покоях!
5. Только Кришна загулькал младенец – встрепенулась сразу Яшода,
6. Увидала счастливого мужа, рядом с ним у порога встала.
7. На живот малыш повернулся, и в восторге она рассмеялась.
8. Сур поет: поднимается крошка, будет день – доползет до порога.

ПАД 686.
1. Повернула Кришну Яшода, целовала его, миловала,
2. Живи вечно, малыш любимый, ты моя счастливая доля!
3. Уж три месяца с половиной тебе, мой золотой сыночек!
4. Повернулся сам на животик, храбрый крошка мой, поздравляю!
5. Побежала к женщинам Браджа рассказать счастливую новость.
6. Сур поет: и к хижине Нанды все пришли, сияя от счастья.

ПАД 687.
1. Что за счастье в долине Браджа!
2. В трех мирах никто так не счастлив, как в простой деревне пастушьей!
3. На пороге – вновь явленный Вишну безграничной сияет силой.
4. Боги, Риши, Никто мудрейший не предсказывал это чудо!
5. Мы богаты счастьем Яшоды, нам поведали правду Веды!
6. Сур поет: Вседержителя Вишну просто обняла мать земная.

ПАД 688.
1. Услыхав счастливую новость, собрались у дома пастушки.
2. Кто пришел, кто идет, сияя, ну а кто, посмотрев, уходит.
3. В каждом доме с приятной вестью.
4. Сур поет: Пусть Господь мужает!

ПАД 689.
1. Видит мать: прибывают силы, наливается силой Кришна.
2. Как бедняк, обретя богатство, день и ночь они с Нандой рады.
3. Увидав счастливые игры, рады, рады пастушки Браджа.
4. Видит мать: повернулся Кришна и заснул трех миров Владыка.
5. Счастлив Нанда, Яшода в счастьи, нет счастливей деревни в Брадже!
6. Сур поет: осчастливил землю ты рожденьем своим, о Кришна!

ПАД 690.
1. Счастлива мать Яшода, сыном Хари считает.
2. Лицом к лицу наклонившись, обращается с ним, как с ребенком.
3. Моя бедность станет богатством, как услышу твой смех, мой милый!
4. Ты такой у меня чудесный, позавидует мать любая!
5. На руках подбросила сына, посмотрела в лицо с любовью,
6. Прижимает к груди с восторгом, говорит: я – твоя защита!
7. Сур поет: прекрасного сына облик я рисую чудесный!

ПАД 691.
1. Взяла на руки Кришну Яшода, и в объятиях кормит грудью.
2. Говорит Рохини: поставь-ка нам кроватку во внутренний дворик!
3.Утром солнышко так красиво! Объясняет она сыночку.
4. Ну идем, мой малыш, во дворик – и поет, играя с ребенком.
5. И уносит милого сына, и баюкает в нежных объятьях.
6. Сур поет: Господь засыпает, мать, целуя, его качает.

УБИЙСТВО ТРИНАВАРТЫ.

ПАД 694.
1. Яшода думает думу:
2. Когда же начнет сыночек мой ползать? Когда впервые шажок сотворит мой мальчик, шагнет по земле желанный?
3. Когда два молочных зуба украсят вот этот ротик, когда пролепечет нежно хотя бы слово младенец?
4. Когда назовет он Нанду отцом, и когда он станет меня окликать, и «мама» от милого я услышу?
5. Когда, моя радость, в сари вцепившись, со мной заспорит, когда в пререканья вступит, когда он начнет сердиться?
6. Когда же своею ручкой еду, он отправит в ротик?
7. Когда говорить он сможет, смеясь, Устранитель горя?
8. Яшода оставив Шьяма, ушла, занялась делами.
9. Вдруг буря с гремящим небом затеяла говор грозный.
10. Сур скажет: тот грохот слыша, все гопи в ужасном страхе.

ПАД 695.
1. Отвратительный и злобный Тринаварта появился.
2. Он под видом урагана страшного проник в дом Нанды.
3. Шьям во дворике дреман и взмыл с ним в небо Тринаварта.
4. Тьма над Браджем заклубилась, все кругом таится в страхе.
5. Слишком поздно прибежала мать, кричит: О Шьям, о Шьям мой!
6. Позови на помощь, Нанда, ураган уносит сына!
7. Утверждают это люди: рухнула гора на землю!
8. То убил ракшаса Хари, о скалу его ударив.
9. Прилетела тут Яшода, и стремительно схватила сына, к сари прижимает, прибежал, встревожен Нанда,
10. Спел тут Сур слова Яшоды: Доброта Богов безмерна!.

ПАД 700.
1. Заглянувши в ротик сыночку, расцвела Яшода от счастья!
2. Увидав молочные зубки, все забыла, полна любовью.
3. И зовет поскорее Нанду: Ты порадуйся–ка за сына!
4. Ну иди же, обрадуй очи, посмотри на зубочек–крошку!
5. И торопится Нанда – видит милый ротик и рад, доволен.
6. Сур поет: улыбнулся Кришна, словно молния пала в лотос.

АННАПРАШАНА.

ПАД 706.
1. Подготовь аннапрашану Хари, скоро уж шесть месяцев ребенку!
2. И ликует досточтимый Нанда: счастлив день аннапрашаны Кришны!
3. Брахмана позвал, вознес молитву, вычислил тот знаменья созвездий.
4. И узнав, что день благоприятен, пригласила мать подруг для пенья.
5. Девушки отца тут величали, над Яшодой в шутку потешались,
6. Радость Брадж восторгом охватила, сердце всей любви вместить не может.
7. Тот непостижим в своем величьи, славят его веды, Муни, Боги,
8. И Его – Сур спел – сжимают гопи, тормошат и тискают в объятьях!

ПАД 707.
1. Сегодня состоится аннапрашана Кришны!
2. И блюда золотые с эмалью драгоценной и чаши и тарелки наполнены дарами
3. Жена созвала женщин и всю родню большую
4. Одна еду готовит, другая держит масло, и на столе обильном на все шесть вкусов яство
5. О сколько здесь солений, приправы с овощами, и сладостей какое бессчетное обилье
6. Все прелестью сияет, все – красота и нежность, Яшода оглядела столы – и всем довольна
7. Тогда она сказала, к супругу обратившись, о Господин, готовы столы для угощенья
8. И Нанда всех обходит, - все родственники в сборе
9. С почтеньем рассадил он их и пошел к младенцу
10. Яшода умастила и выкупала Кришну, богато нарядила, надела украшенья
11. Он в распашонке желтой, а на головке алый в четыре ленты чепчик, звенят на нем браслеты
12. И глаз не отрывает Яшода от младенца, с любовью непрестанно ему желая счастья
13. В час нужный Нанда сына сажает на колени чтобы начать кормленье торжественное Хари
14. И сразу зашумели, заговорили гости, и все вокруг смеялись и весело шутили
15. И золотое блюдо молочной полнят кашей а в кашу положили мед, пряности и масло
16. Взял Нанда этой каши и в рот отправил сыну тут женщины запели торжественную песню
17. Тянулся Кришна ручкой ко всевозможным яствам, а ухватив, рученкой тащил тотчас же в ротик
18. Вселенной повелитель и мировой наставник Всевышний морщил носик, от горького отведав
19. Водой немного Нанда умыв ребенку ротик, и вытеревши губки, отдал Яшоде
20. И радостные гопи все Кришну целовали, все взять его старались, к груди прижать покрепче
21. И пастухов собравши, велел подать на листьях еду для них хозяин, и были все довольны.
22. Давно всем есть хотелось, и каждый ел досыта кому что захотелось от трапезы обильной
23. И жители деревни все счастливы и рады, да будут они святы, все пастухи гокуля!
24. А Сур – он ради сына прекраснейшего Нанды готов сейчас и вечно пожертвовать собою!

ПАД 715
1. Вот младенец–Кришна. Играет он во дворике дома Нанды.
2. И Яшоде большая радость то и дело глядеть на сына. Как прелестно лицо ребенка, словно светлой луны сиянье
3. Поясок золотой, на кудрях полумесяц - рубин бесценный и покачиваясь сверкает драгоценным огнем подвеска.
4. Ожерелье когтей тигриных на прекрасной сверкает шее посредине коралл Перуна – талисман величайший Индры
5. На руке браслет и на ножках с колокольчиками браслеты облачен же прекрасный Хари в златошелковые одежды.
6. Хари-Кришна на четвереньках, то туда ползет, то обратно и на личике его светлом удовольствие и лукавство
7. И не в силах язык Сур Даса рассказать о его поступках
8. И увидев младенца–кришну, об аскезе забыли йоги и забыли свои обеты отреченья от мира муни.

ПАД 716
1. Кришна ползает на четвереньках во дворе досточтимого Нанды и родители смотрят за сыном, посмотри-ка на них, о подружка!
2. То заглянет он матери в очи, то посмотрит на Нанду лукаво, слышен радостный лепет младенца, посмотри-ка на это, подружка
3. Над прекраснейшим лбом раскачалась драгоценных каменьев подвеска, в междубровье чернеется тика, полюбуйся на это, подружка!
4. О смотри, и вбирай своим взором красоту несказанную эту, в трех мирах никогда ты не встретишь равной прелести этой, подружка
5. И когда он ползет торопливо, упадет и поднимется снова, и опять принимается ползать, полюбуйся на это, подружка
6. То его подзовет к себе Нанда, на руках дорогого ласкает, то Яшода к себе подзывает, что за радость смотреть, о подружка!
7. Нежно спорят друг с другом супруги за игрушку – любимого сына как прелестна игрушка живая, посмотри-ка на это, подружка!
8. Сур дас спел: бесконечность вселенной, непостижный божественный образ а они же сжимают с любовью сына в нежных объятьях, подружка.

ПАД 720.
1. Волнуют радуют душу младенца забавы и игры.
2. Пытаясь поймать отраженье свое на полу золоченом, спешит за ним на четвереньках, увлекшись до самозабвенья.
3. Величие целой Вселенной в том радостном детстве сокрыто!
4. Лопочет, лепечет и хочет сказать, но невнятна, бессвязна еще его речь, и словами пока не владеет ребенок!
5. И лотосы–глазки, и ручки и взгляд испросить помогает, и пальчиком маслица просит, на губки его возлагая.
6. Сур Дас! Посмотри, это счастье, бездонное море блаженства, о Кришна, любовь же Яшоды его до краев наполняет.

ПАД 726.
1. До каких же пор мне полнить песни красотой необычайной Хари?
2. Глядя, как он во дворе играет, наполнил я взор его красою!
3. Шапочка на маленькой головке отливает яркими цветами,
4. Будто Индра на вершине тучи натянул лук-радугу тугую.
5. Как чаруют нежные волоски, по щекам румяным рассыпаясь!
6. Будто черных пчелок рой кружится над прекрасным лотоса бутоном.
7. И на лбу качается подвеска синих, желтых, красных самоцветов,
8. То Сатурн, Венера, и Юпитер с Марсом в благотворном сочетаньи.
9. О сиянии зубов молочных не найти достойного сравненья,
10. Спрячется ли, вскрикнет, засмеется – будто молния блистает в туче.
11. Коротки, невнятны его речи, но зато наполнены весельем,
12. Ползает на четвереньках Кришна – Сур готов пожертвовать собою!

ПАД 728.
1. Лепет радостный под крышей: ползает младенец Кришна!
2. Золоченый пол с каменьями попирает он коленями.
3. Золотое отражение ловит каждое движение.
4. И ребенок несравненный сам как камень драгоценный.
5. Ловит тень свою с улыбкой, отраженья облик зыбкий.
6. Каждый шаг на позолоте расцветает словно лотос.
7. Посмотреть приходит Нанда как играет Ненаглядный.
8. Сур поет: закутав в сари, кормит мать младенца Хари.

ПАД 733.
1. Мать Яшода с нежностью учит ходить ненаглядного сына.
2. Спотыкаясь, держа ее руку, ковыляет по дворику Кришна.
3. И глядит ненасытно Яшода, наглядеться на Хари не может.
4. Берегите, домашние Боги, охраните сыночка–Канхейю!
5. И зовет она брата Бальрама: здесь во дворике оба играйте!
6. Сур поет: игры–лилы Шри–Кришны – вот отрада для Нанды с Яшодой.

ПАД 758.
1. Ох, подружка, с тех пор, как застала я во дворике игры Кришны,
2. Вся любовь к родимому порвалась, как гнилая нитка!
3. От огромных очей каджаля оторваться уже не могу я!
4. Будто в омуте глаз желанных пчелы тянут нектар, подружка!
5. Жаждешь слушать снова и снова лепет сладостных слов, подружка!
6. Он как лотос в чудесном храме, драгоценный камень в оправе!
7. Сур поет: пред прекрасным ликом нет предела любви, подружка,
8. Перед белой луной сгорает от желания алый лотос.

ПАД 783.
1. Просят оба ребенка: Дай, мама, лепешку с маслом!
2. А мать, хоть и слышит, нарочно замешкалась за работой,
3. Бальрама хватает за серьги, а Кришна за косу тянет,
4. Как будто лебедь с павлином расклевывают добычу.
5. Поэт описать не в силах прекрасную эту сцену.
6. Увидел все это Нанда, и со смеху покатился!
7. Сур Дас поет: повернулась счастливая к ним Яшода,
8. О Мать с великой судьбою, как счастлива твоя Карма!

ПАД 795.
1. Напевает во дворике Хари
2. Танцуют крохотки-ножки, сам по себе веселится.
3. Рученки подняв над головкой, коров черно-белых сзывает.
4. То Нанду, отца подзывает, то в дом забежит на минутку.
5. Масла кусочек взяв в руку, отправил в свой крошечный ротик,
6. Увидев свое отражение в столбиках, маслом их кормит.
7. Тайком наблюдает Яшода за сыном, растет ее счастье!
8. Сур спел про счастливое детство, душа расцветает у бхакта.

ПАД 806
1. Яшода, взяв на руки Хари, глядит с ним на светлый месяц.
2. Сынок, перестань же плакать, получишь луну в подарок!
3. И Кришна луну увидел, к ней тянет ручонки, просит:
4. На вид-то она красива, но, может быть, кисловата?
5. Что долго об этом думать, давай-ка скорее месяц!
6. Дай, мама, луну отведать, - упрямится, плачет Кришна.
7. Яшода сама не рада, (расплакался?) пуще Хари.
8. Сур скажет: теперь придется отвлечь его птицей в небе!

ПАД 809
1. Зовет и зовет Яшода: луна тебя ждет, сыночек!
2. Сын сладкое ест на ужин, и месяцу даст немножко,
3. Взяв на руки, поиграет, и не уронит ни разу.
4. Блюдо с водой поднимает Яшода: спускайся, месяц!
5. Поставила блюдо на землю: смотри, я луну поймала!
6. Сур скажет: смеется Кришна и ручки в воде полощет.

Пад 833
1. Мама, мамочка родная, задразнил меня Бальрама!
2. Он сказал: тебя купили, не рожденный ты Яшодой!
3. Что ответить? Рассердился, и не стал играть я с братом.
4. Сколько раз твердил Бальрама: кто твои отец и мама?
5. Нанда светлый и Яшода, ты откуда, черно-синий?
6. И дразнились все мальчишки, подучил их брат Бальрама!
7. А ведь ты меня учила: Не дразни, сыночек, брата!
8. Слушая обиды Кришны, встрепенулась мать Яшода:
9. Ах, не слушай ты Бальрама, он с рожденья болтунишка!
10. Сур поет: клянусь коровой, мать с тобой, сынок мой милый!

ПАД 840
1. Мать-Яшода учит сыночка:
2. Слушай, Шьям, ты большой уж вырос, надо бросить сосать, мой мальчик!
3. Вот увидят тебя ребята, засмеют, скажут: Как не стыдно!
4. Верно эти белые зубки у тебя испортились, скажут!
5. Мать сказала: Бросай сейчас же, никогда так не делай больше!
6. Сур поет: застеснялся мальчик, спрятал личико в край одежды.

ПАД 842
1. Обедают Кришна и Нанда.
2. Играет бесхитростно Хари, что-то руками хватает,
3. В ротик отправив кусочек, перец зубами кусает.
4. Брызнули слезы, и плача, выбежал Кришна во дворик.
5. Сына к себе прижимая, в ротик подула Яшода.
6. Спел Сур: отец утешает сладким кусочком сыночка.

ПАД 851
1. Ты проснись, сыночек Нанды, во дворе уже светает!
2. Ты проснись, проснись скорей, все друзья уж у дверей.
3. Уж коров сосут телята, птицы весело летают.
4. В небе алая заря, петухи кричат не зря,
5. И Хамдев устал за ночку, лук его ослабевает.
6. Солнечную колесницу ночь с любовью украшает.
7. И луна, для чаквы-птицы радость, в светлом небе тает.
8. Лилии в воде закрылись, белы лотосы раскрылись,
9. Пчелы черные жужжат, на цветы они летят.
10. Сур поет: Мурари-Солнце, о явись, светило дня,
11. И людей собой обрадуй, всех обрадуй и меня.

ПАД 857
1. Зовет Яшода Кришну, зовет и брата Бальрама.
2. Играйте-ка, дети, со мною, порадуйте, милые, маму!
3. Я Кришне глазки закрою, вы, мальчики, прячтесь скорее!
4. Обрадован Кришна игрою, приятелей в дом зазывает.
5. Идите скорее, закроет глаза мне мама Яшода!
6. Сур Дас же споет: так учит играть ребенка Яшода.

ИГРА В ЧАУГАН И ССОРА

ПАД 862
1. Понял Шьям – его товарищ побеждает – начал спорить
2. Сур поет: кто так играет? – Шьяму говорит Судама.

ПАД 863
1. В наших играх все на равных!
2. Хари проиграл, Судама выиграл, зачем же злиться?
3. Нет в игре высоких, низких, мы тебе не подчинимся
4. Раскомандовался больно – вон тебе твои коровы!
5. Что водиться нам с сердитым – тут и там уселись дети
6. Сур, играть охота Кришне, признает он пораженье

ПРИХОД БРАХМАНА ПАНДЭ

ПАД 866
1. В Нанды дом приходит Пандэ. Он, услышав толки в брадже, поспешил на сына глянуть
2. Увидав его у двери, рада брахману Яшода
3. В дом ввела, и усадила, и омыла ему ноги, угощенье предложила, «что желаешь, то и кушай»
4. Брахман был в душе доволен – ведь благоприятный случай
5. Предоставил сам создатель – славься с сыном, мать-Яшода!
6. Принесла Яшода риса, по желанию брахмана с молоком сварила кашу
7. Кашу маслом и приправой, сладостями украшает, и на блюдо положила – и заметил это Кришна
8. И когда уселся брахман, чтоб отведать угощенье он увидел, как младенец поедает его кашу
9. И вошла Яшода – видит, натворил не дело мальчик, от обеда оставались только маленькие крохи
10. И сложив Махари руки, вновь побольше попросила принести для каши масла, меду, молока и риса
11. Сур, скажи ну почему же безобразничает Шьяма, бесконца он строит козни уважаемому Пандэ?

ПОЕДАНИЕ ЗЕМЛИ

ПАД 873
1. Мы сейчас видали сына – ест, Яшода, сын твой землю!
2. И разгневанно Яшода тут же к сыну побежала, привела домой младенца, крепко за руку схватила
3. Шлепну я тебя, Канхейя, выплюнь землю поскорее!
4. Мама, вредные мальчишки говорят тебе неправду!
5. Если ты словам не веришь, загляни тогда мне в ротик
6. И взглянув, весь мир огромный вдруг увидела Яшода
7. И моря, и океаны, и Шумеру гору, реки и леса, другие горы – и глазам своим не верит
8. Прут она из рук роняет, руку сына отпустила
9. Рот закрой – она сказала, Сур – благословила Хари

ПАД 883
1. Шьям приходит в дом к пастушке.
2. У порога оглянулся – пусто. Он идет в покои.
3. Как увидела пастушка Шьяма, спряталась за полог.
4. Прямо рядом с маслобойкой потихонечку присела.
5. Вот увидел Кришна масло, ест из полного горшочка.
6. И свое же отраженье он лукаво упрекает:
7. Первый раз я здесь ворую, подсоби-ка мне немножко!
8. Кормит мальчика другого, ну а тот роняет крошки.
9. Что ты маслице роняешь? Хочешь – кушай весь горшочек!
10. Угощать тебя приятно, что ты скажешь мне, дружочек?
11. И услышав эти речи, гопи звонко рассмеялась.
12. Сур поет: уходит Кришна, чтоб от взрослых не досталось.

ПАД 904
1. Послушай-ка, что расскажу я, Яшода!
2. Сын Нанды сегодня пробрался, воришка, чтоб масло стащить, в мою хижину влез он!
3. Я, шум услыхав, у порога осталась, и Кто там? – спросила, чего тебе надо?
4. Он спрятался, бедный, изрядно смутившись, и вел себя как простодушный ребенок.
5. Горшок обнаружив пустой, пожалела я масла, заплакал, не стал вырываться
6. Ребенок, когда его крепко схватила. И к стопам прильнув, я восславила Хари!
7. Поймав его взгляд, отуманенный плачем, не стала его укорять я, Яшода!
8. Сур спел: так проходит веселое детство, Господь пребывает в весельи и играх!

ПАД 915
1. Кришну-малыша на краже наконец-то Гопи ловит.
2. День и ночь вредит мне Хари, наконец попался в руки!
3. Съел все масло с простоквашей, озорник ты и воришка!
4. Ну, теперь в моей ты власти, у меня ты на ладони!
5. Кришну за руку схватила: Отдавай-ка мое масло!
6. Ах, клянусь, не ел я масла, все товарищи поели!
7. Смотрит Кришна на пастушку, и стихает гнев у Гопи.
8. Сур поет: со смехом Гопи малыша прижала к сердцу.

ПАД 933
1. Яшода, ты мне не веришь!
2. Вот, мол, прихожу я напрасно, напрасно-де сына ругаю!
3. Сегодня ты правду увидишь, держу ведь я за руку Кришну!
4. Смотрит Яшода – а Кришна вдруг девочкой обернулся.
5. Ты, что, подружка, не можешь бычка отличить от коровы?!
6. Ты что, мать, совсем ослепла, открой-ка глаза пошире!
7. Мой мальчик – Шьям, а не Шьяма, он занят хорошим делом!
8. Сур Дас поет: а из леса со стадом выходит Хари.

ПАД 935
1. К пастушке отправился Хари: не заперта дверь у дома.
2. Съел масло, разлил простоквашу, разбил на кусочки посуду.
3. С старинной большой маслобойкой расправился в десять ударов.
4. Обрызгав детей простоквашей, ушел он, крича по павлиньи.
5. Но тут прибежала пастушка и быстро схватила воришку.
6. Глядит – перебита посуда, разлита везде простокваша.
7. Не вырваться бедному Хари, - пойдем-ка скорее к Яшоде!
8. Сур спел: нет житья от позора, хоть вовсе беги из деревни!

ПАД 940
1. Слушай-ка, хозяйка Нанды, ты спроси хоть всю деревню.
2. Видно, так тебя учили, как и ты ребенка учишь!
3. Притащил дружков с собою! Сам бы ел – и то убыток!
4. А когда его ловила – опишу уловки Кришны:
5. Все бежали врассыпную, я от спешки растянулась,
6. А разбойник твой подкрался, привязал меня к кровати!
7. Не мои уловки, мама, зазвала меня пастушка!
8. Муравьев из простокваши я ей вытаскал бесплатно,
9. И пока я там работал, сладко выспалась с супругом.
10. Сур поет: смеется мама, и смутясь, уходит Гопи.

ПАД 948
1. Эй, подружка, ты послушай, что сейчас тебе скажу я!
2. Если Кришна напроказит – колоти его сильнее!
3. Я его свяжу веревкой, он напакостил довольно!
4. Материнские угрозы напугали страшно Хари.
5. Делай, что тебе сказали, и не смей к пастушкам бегать!
6. Сур поет: ответил Кришна: Не пойду! – и мать смягчилась.

ПАД 950
1. Мой родной, я недовольна!
2. Ты зачем в дома чужие ходишь и воруешь масло?
3. Гопи, прихватив кувшины, с жалобой пришли к Яшоде.
4. Их Яшода ублажает, чтобы не ругали Хари.
5. Видит: их браслеты биты, видит порваны одежды.
6. Сур поет: Яшода сына, улыбаясь, упрекает.

ПАД 950
1. Мамочка, не ел я масла!
2. Все товарищи поели, рот измазали нарочно!
3. Посмотри, твои припасы высоко, их не достанешь!
4. Что ты думаешь, смогу я протянуть туда ручонки?
5. Хитрый губки вытирает, и за спину ручки прячет.
6. Бросила Яшода прутик, над проделкой рассмеялась.
7. Очаровывает шалость, в этом и величье бхакти.
8. Сур поет: Яшоды счастье Шиве с Брахмой недоступно.

ПАД 973
1. Вот теперь, мои подружки, вы запели подругому!
2. Вы связали мальчугана, что поел немножко масла!
3. Спозаранку прибежали, вы связали мне сыночка!
4. В гневе вы его схватили, что теперь и сокрушаться!
5. Сур поет: Яшода скажет: прежде думать надо было.

ПАД 972
1. Говорит Яшода ребенку: Не ходи по домам, сыночек!
2. Разве нет чего-нибудь в доме, что ты ходишь к другим покушать?
3. Пропади совсем та веревка, что тебе ручонки связала!
4. Рассердился отец на маму, увидав что сыночек связан.
5. Будь ты вечно здоров, мой Нанда, от веревки избавив сына!
6. Сур поет: Не ходи к соседям, молока здесь и масла вдоволь!

ПАД 997
1. Яшода привязала Шьяма к ступе.
2. Оставив во дворе владыку мира, пошла и занялась она хозяйством.
3. Сбивая масло, гневалась, ворчала, недобрым словом поминала сына.
4. Все бродит по домам, ворует масло, как будто в доме пусто – ешь, что хочешь!
5. Мальчишек Браджа бьет. Иди, Бальрама, и не проси, его не отвяжу я!
6. Сур спел: привязан Хари к ступе, стоит он на виду у женщин Браджа.

ПАД 1000
1. Поглядел на стволы деревьев Джамаль-Арджун прекрасный Хари.
2. Ведь они мои бхакты, мыслит, их сегодня освобожу я.
3. Дал я руки связать нарочно, ради блага их, что же медлить.
4. Я коснусь их стволов, деревья повалю и сниму проклятье.
5. Сур поет: говорил всевышний так: сниму я оковы эти!

ПАД 1001
1. Тут же Шьям и проделал это.
2. Разошлись по делам все гопи, занялась и Яшода делом.
3. Подошел он к деревьям тихо шелестевшим, листвы коснулся,
4. И поверг оба древа наземь, и возникли сыны Куберы,
5. И склонились к прекрасным стопам, Славен Хари четырехрукий!
6. Возглашает Сур славу Браджу, где родился защитник-Кришна.

ПАД 1002
1. Говинде слава, слава, явленному в Гокуле!
2. Да славься днем и ночью и Нанда, и Яшода, родившая Шридхара, да славится вовеки!
3. На берегах Джамуны веселые забавы, леса, где пас он стадо, и детство золотое!
4. Да славься вся природа, и жители деревни, его свирель святая, поющая так нежно!
5. Да славься раздраженье, и слезы, и упреки, и краденое масло, и Хари, масло съевший!
6. Сур славит эту ступу, деревья и Говинда, который ради бхактов себя связать позволил!

ПАД 1005
1. Оба дерева рухнули наземь от толчка несравненного Кришны.
2. Вот – сворочены вместе с корнями, они рухнули с треском ужасным.
3. И встревожены жители Браджа, цепенеют, охвачены страхом.
4. Кто на небо спокойное смотрит, кто поник головой в удивленьи.
5. И на миг все застыли на месте, позабыв об опасности вовсе.
6. Увидала Яшода, что Хари нет, где был он привязан к деревьям,
7. И увидев: повержены ветви, с криком ужаса к ним устремилась.
8. Сын раздавлен стволами деревьев! Причитая, бежит она с воплем,
9. О несчастная, я привязала нашу жизнь, нашу радость, надежду!
10. Увидав, ужаснулась: огромны были корни, стволы были мощны,
11. Как они так упасть ухитрились? Никакого ведь не было ветра!
12. Шьям сидел, улыбаясь, меж ними, был все так же он к ступе привязан.
13. Шум услышав, сбежались соседи, пастухи и пастушки в тревоге.
14. Развязав, поднимает ребенка, Сур, к себе прижимает Махари.

ПАД 1016
1. Меня девушки дразнят воришкой!
2. А вот выйду играть в переулок, так небось на меня и глазеют!
3. Сами наперебой зазывают, сами лижутся, обнимают!
4. Сбивши масло своими руками, мне на листьях подносят сами!
5. Где увидят, там и хватают, очень нужно, я знать их не знаю!
6. Сур поет: ты со мной, мой сыночек, а они далеко, дружочек!

ПАД 1017
1. Родной, не ходи ты из дому!
2. Послушай меня внимательно, во двор позови товарищей!
3. Прозвали тебя воришкою, и, бедная, я от стыда горю!
4. Бальрама сегодня сказывал: его задразнили женщины!
5. Вот я рассержусь как следует, как вора стану наказывать!
6. Сур Дас поет: неудобно мне, скорей измени-ка прозвище!

ПАД 1018
1. Пробудись-ка, сыночек Нанды!
2. Поднимай-ка лицо красивое, лотос мой, коровы мычат уже!
3. Что ты спишь так долго, мой милый, ну и поздно ты поднимаешься!
4. Не добудится мать Яшода богоравного, лотосоглазого.
5. Дам тебе простокваши и масла, мол смотри, пастухи уже вышли!
6. Сур поет: ну вставай же, милый, покажи лицо, мое счастье!

ПАД 1027
1. Дай мне, мама, подойник поменьше!
2. Разрешил мне сегодня родитель подоить эту белую, мама!
3. Сел не толком, в неправильной позе, и схватил он корову за вымя –
4. И отец рассмеялся, увидев, как струя льется мимо кувшина.
5. Вот приходят и женщины Браджа, бросив хлопоты, дойке дивиться.
6. И увидев серьезного Шьяма, засмеялись игре его в дойку.
7. Быстро брахманов к дому сзывают, просят веды читать над ребенком,
8. Сур поет: Хари доит корову, защитите его, все святые!

ПАД 1031
1. Все дружки, кто постарше Кришны, рано утром выводят стадо.
2. И услышав громкие крики, убегает с ними и Хари.
3. А Яшода прошлась по дому, что-то Кришны нигде не видно!
4. Догадалась: ушел со стадом, поспешила за ним, окликая.
5. Закричала она Бальраму: убежал за коровами мальчик!
6. Видит Кришна: идет Яшода, обернулся и шаг замедлил.
7. Пастухи увидали Кришну и стоят, поджидая друга.
8. Подоспела к нему Яшода, рассердилась, схватила крепко.
9. И сказал Бальрама Яшоде: отпусти, мы вернемся рано!
10. Сур поет: говорит Яшода: хорошенько смотри за братом!

ПАД 1033
1. Увидав Вриндаван, сын Нанды испытал несравненную радость
2. С пастухами везде он ходит, испугавшись, сказал Бальраму:
3. Не ходи без меня, мой братик, я повсюду пойду с тобою!
4. Разрешила идти мне мама, если бросишь, оставит дома.
5. Если я засну, разбуди-ка, не ходи без меня по лесу!
6. Сур поет: повторяет просьбу Кришна всем пастухам-мальчишкам.

ПАД 1038
1. Мама, сам я пасти буду стадо!
2. Утром рано с Бальдевом выйду, запретить ты мне то не сможешь!
3. Мне совсем, ну совсем не страшно, с пастухами и нашим стадом!
4. А сегодня я спать не буду, проведу в ожиданье ночку.
5. Все мальчишки уйдут к коровам, что же мне оставаться дома!
6. Сур поет: ладно, спи, сыночек, так и быть разбужу спозаранку!

ПАД 1042
1. Мама, можно мне с Бальрамом довести коров до леса?
2. Он мне сам плоды срывает, сам пасет коров и телок.
3. Не пойду я в лес с другими, в чащу кто-нибудь заманит!
4. Буду лишь с Бальрамой рядом, видеть лес такая радость!
5. И вернусь я раньше брата, что же ты не разрешаешь?
6. Сур поет: так хочет Кришна от Яшоды «да» услышать.

ПАД 1060
1. Вот оба, старший и младший, обедают братья с Яшодой,
2. И Кришна съел простоквашу и просит: Еще, скорее!
3. Бальдев, возьми-ка попробуй, сладка простокваша сегодня!
4. Смотри, попробуй немножко, оставь-ка и мне покушать!
5. И полные братской любовью, смеются, Яшоде в радость.
6. Поет Сур: сказав спасибо, сын просит воды умыться.

ПАД 1061
1. Собрались пастухи у двери: уже поздно, пойдем-ка, Кришна!
2. Поспеши, торопись, не мешкай, ведь коровы уже уходят!
3. Как услышали оба брата, так вскочили, поели быстро,
4. Далеко ли ушли коровы, не дошли ли уже до леса?
5. Говорят пастушки: наверно, мы коров по дороге встретим.
6. Сур поет: и Бальдев, и Кришна, оба ищут коров по лесу.

ПАД 1062
1. Собрав коров, поспешили к лесу Кришна с Бальрамом.
2. Ищут друзей повсюду, и одного находят.
3. Что же вы не дождались, что же ушли так рано?
4. - Мы собрались далеко, трудно поспеть за нами!
5. Тут пастушки сбежались, все обнимают Хари
6. И говорят: сын Нанды, всем ты приносишь счастье!
7. Вместе пойдем в Вриндаван, там хорошо со стадом.
8. Спел Сур: Господь доволен, шлет за обедом к дому.

ПАД 1072
1. Вот пастушков за обедом братья прислали к дому.
2. Спрашивает Яшода: Где же сынок остался?
3. - Нас посылает Кришна, он там в лесу голодный.
4. Хари пошел в Вриндаван, нас за едой отправил.
5. И пастушки разносят новость по всей деревне.
6. Сур же пропел: лишь утром братья поесть успели.

ПАД 1074
1. Быстро, полна любовью, мать обед собирает.
2. Мало с утра поели, их пастухи позвали.
3. Нынче обед хороший, в лес бы скорей отправить!
4. Голодно им в лесу там, так поспешу с едою.
5. Мед и свежее масло, сладости и лепешки.
6. Спел Сур: подружка-гопи послана в лес с едою.

ПАД 1089
1. Пастушки уселись обедать, обо всем за едой позабыли.
2. Говорит их товарищ Шридама: Что вы, головы все потеряли?
3. Веселиться собрались до ночи, а коров-то ваших не видно!
4. Тут забегали все пастушата, побежал и встревоженный Кришна.
5. Наконец-то собрали все стадо, рады дети и весело хари.
6. Сур поет: Шьям торопится к дому, мы сегодня в лесу припозднились.

ПАД 1098
1. Возвращается из лесу вечером в деревню Кришна.
2. С шеи яркая гирлянда вниз свисает, взор чаруя.
3. За собой ведет он стадо – что за дивная картина!
4. Пастушки поют, танцуют, громко хлопают в ладоши.
5. И мычат, мычат коровы, молоко течет в истоме.
6. Поднимается Яшода, говорит: Пришел, сыночек!
7. Прибежал сынок любимый, мать его прижала к сердцу.
8. Сур поет: теперь расскажут пастушата ей о Кришне.

ПАД 1099
1. Мамочка, Бальрама скверный!
2. Он сказал: в лесу забавы, ну, мальчишки, все за мною!
3. Он меня привел, лаская, в лес, где чаща тамаринда,
4. Вдруг уходит со словами: Убегай, там страшный Бука!
5. Я боялся, громко плакал, но никто не успокоил!
6. Отнялись со страху ноги, а мальчишки убежали.
7. Говорят: Тебя купили, говорят: ты самый младший!
8. Сур поет: Бальрам обманщик, и друзья его не лучше!

ПАД 1112
1. Проси, дорогой, что любишь!
2. Вот, милый, плоды и фрукты, вот сладости, что ты хочешь?
3. Всего у меня довольно, я знаю твой вкус прекрасно!
4. Собью из сметаны масло, ешь сколько душе угодно!
5. Дай мне простокваши с маслом, не нужно еды другой мне!
6. Сур спел: подала Яшода еду, и смеется Кришна.

ПАД 1114
1. Мой родной, а ну попей-ка, молочка попей, мой милый!
2. Горячо тебе, сыночек, дай-ка я сейчас подую!
3. Для тебя его готовя, хорошенько кипятила.
4. Дорогой мой, пей, мой мальчик, на тебя смотреть я стану.
5. Молоко коровы белой ведь особенно полезно.
6. Сур поет: обжегся Хари, было молоко горячим.

ПАД 1133
1. Вечер. Сон приходит к Кришне.
2. Уложив Яшода братьев, по дому теперь хлопочет.
3. Просит мать своих домашних, чтобы тихо говорили.
4. Не будите громким словом мне ни Кришну, ни Бальрама.
5. Шива с Санаком и Риши медитируют напрасно,
6. Сур поет: ведь бесконечный Брахма спит у Нанды в доме.

ПАД 1137
1. Испугалась мать, услышав крик во сне дорогого Кришны
2. А когда он уснул, то стала говорить со своим супругом
3. Наша радость, святыня Браджа испугался чего-то сонный
4. Пусть останется завтра дома, он сегодня устал со стадом
5. Ведь все счастье наше, богатство – эти два малыша, о Нанда
6. Сур поет: если завтра Кришна в лес пойдет – засмеют нас люди.

ПАД 1151
1. Играет Кришна с друзьями
2. Кидают мячи и ловят, приятели все довольны
3. И всех увлекает Хари идти на берег Джамуны
4. И снова он победитель, в играх нет Хари равных
5. Сур спел: ведь Господь вселенной играет, как все мальчишки

ПАД 1154
1. Отпусти-ка Шридама мой пояс!
2. Посмотри, ты уже и вырос, с пустяков начинаешь ссору
3. Ну, возьми мой мяч, если хочешь, отпусти поскорей мою руку
4. Ты ведешь себя, будто мы ровня, что за шутки со мной такие!
5. Отвечает ему Шридама: Кришна, милый, ты тоже вырос
6. Сур поет: без уловок, Хари, нужно правилам подчиняться.

ПАД 1155
1. Ну, что мне водиться с тобою!
2. Как дело – тебя не видно, не думай, что мне ты ровня
3. Зачем ты меня разгневал, вот я задам тебе трепку!
4. Послушай, Шьям, это правда, никто тебе здесь не равен.
5. Сур спел: кто ж сравниться может с тобою, о Символ Жизни!

ПАД 1178
1. Зовет мать Яшода Кришну.
2. В тоске говорит Бальраму: Ах, где ж ты оставил брата?
3. Сейчас он придет, о мама, сейчас, погоди минуту!
4. Сейчас он придет – но пуще расстроилась мать-Яшода,
5. Лишь Хари ей утешенье. На землю без чувств упала.
6. Сур спел: Я без сына в горе, приди поскорей, мой мальчик!

ПАД 1223
1. Мать Яшода всюду бродит и разыскивает Хари.
2. Ах, подружка, закатилось солнце, вечер, я же в страхе!
3. Как Путану-ведьму вспомню, каждый день дрожу за ШЬяма!
4. Если тотчас не увижу – в тот же миг умру от горя!
5. Между тем, пришли мальчишки, все дружки, и кличут Нанду.
6. Сур поет: ведь это Хари пляшет на плечах у Нанды!

ПАД 1228
1. Снова в лес уходит Кришна.
2. Пастушки все повзрослее, самый маленький тут Хари.
3. С легким сердцем отправляет мама радостного Шьяма.
4. Гонят пастухи коровок и бычков – и Кришна с ними,
5. Учат Кришну пастушата: Не ходи один по лесу!
6. Лес густой во Вриндаване, заплутаться можно быстро!
7. Сур поет: Господь наш, Кришна, улыбается лукаво,
8. Говорит он: Ах, мне страшно, ни за что один не буду!

КРИШНА И РАДХА

ПАД 1290
1. Раз в переулке Браджа Кришна прошел, играя.
2. В короткой желтой повязке на бедрах, в руках – вертушка.
3. В короне из перьев павлиньих, что серьги! Как жемчуг, зубы!
4. Приходит на берег Джамны, на лбу полумесяц-тилак.
5. Вдруг видит – Радха. Огромны очи и тилак красный.
6. Вкруг талии синяя юбка, как Джамна, коса струится.
7. С подругами Радха вместе, красива, юна, белолица.
8. Сур спел: очарован Кришна, и глаз отвести не может.

ПАД 1291
1. И Кришна спросил у Радхи: Откуда же ты, белянка?
2. Где дом твой, и чья ты дочка, тебя не видал я в Брадже!
3. А Радха в ответ: прихожу я играть с подругами в Брадже,
4. И я постоянно слышу: сын Нанды ворует масло!
5. - А что у тебя украл я? Пойдем, поиграем вместе!
6. Сур спел: остроумный Кришна сбил с толку простушку-Радху.

ПАД 1292
1. Впервые любовь овладела сердцами Кришны и Радхи.
2. Поговорили их очи, и тайное стало явным.
3. Кришна сказал: приходи же ко мне в деревню, в дом Нанды.
4. Меня позови у двери, все кличут меня Канхейя.
5. Ты скажешь: твой дом далеко, но я отзовусь, услышу.
6. Клянусь, если выйдешь утром, то вечером будешь дома!
7. С тобой, такой прямодушной, хочу я всегда быть рядом!
8. Сур спел: вот Радха-патушка беседует с Кришной лукавым.

ПАД 1318
1. Вот робко красавица Радха подходит к дому Яшоды.
2. И голоском дрожащим и сладким спросила: Ты дома?
3. Тот голос – кукушки тише – мгновенно Кришна услышал,
4. Оставил ссору с Яшодой, совсем позабыл досаду.
5. Мама, ты ее знаешь, о ней я твержу все время!
6. Я заплутался у Джамны, она меня вывела к людям.
7. Она все придти стеснялась, я сам пригласил, поклявшись.
8. Сур Дас поет: осторожная Радха довольна Кришной.

ПАД 1333
1. На заре сегодня Радхика приходит в дом Яшоды.
2. И хозяйка рассмеялась: ну-ка сбей мою сметану!
3. Вот взяла она веревку, послушанием чаруя,
4. И в пустом горшке сбивает, в мыслях только: Где же Кришна?
5. Что скажу, когда увижу? Кришна тут увидел Радху,
6. И быку он ухитрился ноги спутать как для дойки!
7. Ну, теперь Яшода видит юной парочки проворство!
8. Сур поет: ну кто же сможет рассказать об этом чувстве!

ПАД 1350
1. Взяв у милой Радхи подойник, отвел он бычка от коровы.
2. Руки доют: а взгляд на Радху, разлетелись по стойлу брызги.
3. И в молочной росе он светит, Кришны лик, безупречный месяц,
4. Так что Радха в луну влюбилась, ту, что тонет в молочных волнах.
5. Призакрыв покрывалом синим пол-лица, рассмеялась Радха,
6. Будто молнии в небе лунном заблистали осенней ночью.
7. Забавлялись они друг с другом, наполняя любовью сердце,
8. Сур поет: переполнив чувством, мне они прерывают песню.

ПАД 1351
1. Яркий Кришна танцует прекрасно, и качаются перья павлина,
2. Изогнулись кокетливо брови, и умело-стремительно тело.
3. От движений звенят колокольцы и браслеты, серебряный пояс.
4. Словно пара лебяжья, играя, любовные звуки танцует.
5. Движенья и руки и взгляды исполнены радостным смыслом,
6. Когда он поводит руками, то каждый навек очарован.
7. И то он танцует вслед Радхе, а то свой собственный танец.
8. Сур скажет: прекрасный, как раса, сам Кришна свой танец прославил.

ПАД 1678
1. Танцует прекрасная пара – Кришна с красавицей Радхой.
2. Возлюбленный полон любимой, и им удивляются гопи.
3. Звенят украшения в танце, и ритм отражает сверканье,
4. И так несравненна картина, что сам Камадева бессилен.
5. И Радхике, полной достоинств, совсем покоряется Кришна,
6. Отныне они неразлучны, друг другом исполнены оба.
7. Любовь – океан беспредельный, источник прекрасного света,
8. Сур спел: о любовной истоме Шри-Кришны и спеть невозможно.

ПАД 1750
1. И снова танцует Шьям наш свой танец, веселья полный
2. И женщины Браджа смотрят, и глаз отвести не могут, ах сколько в том танце страсти,
пьянит он сердца пастушек.
3. И так мелодично пенье прекрасной его свирели, что Боги и люди песне отдались в самозабвеньи.
4. И танец прекрасный Кришны пленяет собой настолько, что даже луна и звезды забыли свой путь извечный.
5. И то же случилось с Джамной, свой бег прекратили волны: и ветер ослаб и замер, утихло его дыханье.
6. Чем пляска любви быстрее, тем больше смущался Рама
7. И ночь, и пастушки-девы, и юные жены Браджа – все опьянены любовью к прекрасному Хари-Кришне
8. Сур спел: так пленяет танцем пастушек влюбленных Хари, что Радха, его увидев, совсем от любви смутилась.

ПАД 1751
1. Создал удивительный танец наш Хари
2. И дочь Вришабхану присоединилась к пастушкам, его окружившим с любовью
3. Мелодия душу чарует – сладка она словно амрита,
4. Живое в воде и на суше – везде замирает в восторге, и Джамна замедлила воды и вспять потекла за свирелью.
5. Святые и муни забыли обеты свои и молитвы, и ветер, заслушавшись, замер, в восторге сдержал он дыханье
6. Сур спел: эти юные жены, что встретились в сумерках с Богом – все счастливы, он развлекает в лесу их весельем нескромным.

ПАД 1752
1. Радостным танцем захвачен Гопал
2. С ним рядом прелестная Шьяма, прекрасны и юные женщины Браджа
3. Осенняя ночь и светла и чудесна, прекрасен и лес и жилища пастушьи
4. Прозрачна Джамуна, красив ее берег, где к отдыху манят древесные сени
5. На косов двенадцать в округе веселье и шум раздается от пенья и плясок
6. Сур спел: Дал Бог Счастье красавице-ночи, ей дар – ожерелье любови и страсти

ПАД 1753
1. Танцует с девицами Хари и юными женами Браджа
2. И каждой желанье услышав, он тут же его исполняет, и женщины к милому Хари любви переполнены счастьем
3. Традиции рода отвергнув, забыв про обычай и веды, отринув домашнюю дхарму бежали они за свирелью
4. И все, что сердца их искали, и что они знали о счастье – они обрели возле Хари, родных не боясь осужденья
5. Вот так, в упоении страсти, слон к стаду слоних устремляясь, крушит что попало, не видя препятствий на торной дороге
6. Сур спел: это Хари нескромно всю ночь развлекается страстью и все это знают – и боги, и люди, и риши, и наги.

ПАД 1754
1. Как великолепен Мохан в хороводе!
2. Шьяма и Шьям словно море амриты, и с чистым танцуют они наслажденьем
3. И юные гопи как яркая стая, все за руки взялись, ведя хороводы
4. Плавна их походка. Пьянящим сандалом наполненный ветер колышет одежды
5. И руки как лотоса стебли, гирлянды их красят, подобных столбам золотистым
6. И белые, желтые, красные ткани трепещут от веянья легкого ветра
7. Восторженный трепет ослабил шнуровки, безмерная радость тела охватила
8. И груди – как чаквы, что встретились утром, из сердца уходят ночные печали
9. А зубы – бутоны жасмина, и зерна граната – блеснут, словно молнии, светом
10. И губы – как бимбы с росою амриты, и тело наполнено страсти истомой
11. Из кос выпадают цветы при движеньях, и рвутся на грудях цветные гирлянды
12. Осеннее небо все в медленных тучах, как будто бы пролился уж ливень
13. Прекрасны их лица и очи живые, они наполняются радостью страсти
14. Как словно бы пара влюбленная пташек, на озере лотосов белых цветенье
15. И стройные ноги и пышные бедра и луны ногтей как камней драгоценных
16. И словно луна, очарована лотосом, приняла сразу десяток обличий
17. И уши тяжелые держат сережки, упасть не дают, переполнено сердце
18. Звенят пояса и ножные браслеты, им вторят запястья от плеска ладоней
19. Так словно бы мать окликаючи сына, иль белых лебедушек дивная пара
20. Свирель выпевает, ей вторят тарелки, мриданги гремят и мелодия шире
21. Большие деревья шумят, словно стаи – успехи большие творит Камадева
22. Восторженных видя танцовщиц все боги, и люди, и наги – любой очарован
23. Сияет луна, изумляясь Гопалу
24. Возносят молитвы все бхакты, стремятся приникнуть к стопам и найти там защиту
25. И если ты слышишь, о Хари, их души, то ты напои и Сурдаса амритой

ПАД 1755
1. Радостен и опьяняющ танец юного Гопала, вместе с женщинами Браджа наслаждается Вриндаван
2. Мелодичен звук свирели, услыхав ее звучанье, восторгаются все боги, люди, муни и гандхарвы.
3. Кришна юн, юны пастушки, быстро их тела мелькают, желтые одежды Кришны, гопи синие наряды.
4. Все танцуют, отбивая такт ладонями своими, и Сур Дас все это видя, восторгается безмерно.

ПАД 1756
1. Ночь сегодня прекрасна, восхитительна осень.
2. Веет нежной прохладой ветерок ароматный, услаждает он душу, утомленное тело.
3. Чистой святостью веет берег Джамны счастливый, ликованьем и страстью наполняются танцы.
4. Радха с гопи танцует, в центре – Кришна-царевич, и сияют ланиты раскрасневшихся гопи.
5. Серьги в вихре круженья в круг слились искрометный, и не видно их формы: круг, подвеска, цветочек.
6. Сур хвалу возглашает Кришне, юному Богу.

ПАД 1761
1. Образовался хоровод прекрасный.
2. Колышется султан, сверкают серьги – так Нанды сын танцует упоенно.
3. В гирлянде дивной из цветов и листьев красив жених, поющий в хороводе.
4. Звучит мелодия. В нее вливаясь, и голос Радхи вторит пенью Кришны.
5. Шумит веселье под тенистой сенью баньяна, все довольны этой пляской.
6. Сур Дас поет: о Боже, повстречавшись с тобой, все бхакты обрели опору.

ПАД 1762
1. Шьям и Шьяма – жених и невеста.
2. Так искусны в науке любовной, что стыдится и сам Камадева.
3. И увидели женщины Браджа сам источник их страстных обетов,
4. Переполнены страстным желаньем, вторят Хари и с Хари согласны,
5. И танцует прекрасная Радха, вся как образ их собственной песни.
6. В семь напевов поет мастерица, бесподобной сияя красою,
7. Всех чаруя прекрасным искусством, завлекает красавица в сети.
8. Сур поет: вот прекрасную Радху Хари к сердцу, горя, прижимает.

ПАД 1763
1. Танцуют полные чувства танец Раса Кришна и Радха.
2. Изгибаются брови, и взгляды их играют, и танец их вечен.
3. Блеск их тел нестерпим Камадеву, он не в силах смотреть и уходит.
4. Да и что там один Камадева, будь их тысячи, все бы смутились!
5. Бесподобно творение танца, сотни поз преисполнены смысла.
6. Золотые наполнены соком груди сбросили все покрывала.
7. Распахнулись одежды, упало ожерелье, сорвавшись, на землю.
8. Сур поет: и Господь милосердный ожерелье с земли поднимает.

ПАД 1764
1. Поднял он ожерелье с любовью.
2. И подумал: на персях любимой, не на пыльной земле его место.
3. Он отер с него капельки пота и на шею любимой повесил.
4. Ног своих прикоснувшись, сказал он: Я устал, отдохнём же немного.
5. И увидев, что вымокло тело, ветер веет, его осушая.
6. Сур поет: на любимые брови глядя, гопи в томленьи любовном.

ПАД 1765
1. Смейся громче, любимый, и танцуй веселее!
2. Я тебя очарую, ты мой разум похитишь.
3. Если тяжко дыханье, прогоню утомленье,
4. И к усталому в танце я прижмусь посильнее.
5. Утомилась я тоже, разотру твои стопы.
6. Сур, когда бы ни обнял Шьяму Шьям, она рада.

ПАД 1766
1. Кришна танцует, исполнен любовью к красавице-Радхе
2. Султан развевается, брови играют, сердца веселятся
3. Танцуя, он то напевает, то шутит насмешливо с кем-то
4. Резвятся и серьги, а очи игривы и полны намеков
5. И Радха от милого взором не может в любви оторваться
6. Сур, Бог добродетели в людях, в любви умножает как жемчуг

ПАД 1767
1. Серьги спрятались в прядях волос, в желтом шелке одежды – бесари
2. И в траве и в цветах не поймешь кто мелькает в слиянии танца
3. Все – дыхание, взоры слились, так в друг друге они утонули
4. И в сверкающей Радхи красе к ней приник смуглобедрый Канхейя
5. И танцуют они, превзойдя лишь друг друга прекрасным искусством гармоничны движения их, каждый жест во взаимном согласьи
6. И ритмичны движения ног, дружно такт отбивают ладони
7. Сур Дас, видишь – тут Шьяма и Шьям: а вокруг хороводы пастушек
8. Покрывалом одной иль другой вытирает он капельки пота.

ПАД 1768
1. Как рядом с юным Кришной красавицы прелестны, - тамалы возле древа, что с желтыми цветами
2. Красой сияют редкой тела их в синем шелке, как луны, облаками прозрачными чуть скрыты
3. Созвездия жемчужин, сверканье бус, бесари – сиянье их смешалось как известь с куркумою
4. Сур спел: цветут красою все те, что в танце с Хари, печаль он развевает, едва ее увидя в глазах у юных гопи, что ранены Камдевом

ПАД 1771
1. Увидев любимую, Кришна трепещет, охваченный страстью,
2. Увидев любимого, Радха, пленившись, к нему приникает.
3. То дева в объятьях трепещет, то нежно беседуют оба,
4. Охвачены оба любовью, глядят друг на друга с улыбкой.
5. Пьянит сладость танца обоих, тела наполняет желаньем, и ночь никогда не проходит.
6. Сур скажет, что юные жены вкушают сполна наслажденье, и радости этой и счастья конец никогда не приходит.

ПАД 1772
1. Шьяма для счастья творит танец любви и веселья,
2. Льется кругом широко пенье прекрасной свирели
3. Звери и птицы в лесу слушают в радости-грусти
4. Женщины, бросив дела, в лес устремились поспешно
5. Кажется, все без ума – ракшасы, боги и наги
6. Даже отшельники вдруг от размышлений очнулись
7. Шива, Нарада и все мудрые в недоуменьи
8. Боги и жены богов к танцу спешат поскорее
9. Все появились забыв в радости райские кущи
10. Кинув дворцы в небесах, танцу хвалу возглашают
11. Замер и ветер
12. Луна тоже покой потеряла
13. Звезды в смущеньи таком – путь свой извечный забыли
14. Джамуна вспять потекла
15. В мире все перевернулось
16. Сур же запел: жены с ним полное счастье снискали.

ПАД 1773
1. Сладостный танец создал Шьяма великий искусник
2. Первый свирели напев отнял у смертных рассудок
3. Дхарму отринули все – боги и асуры, люди
4. Юных желание жен муж утоляет всесильный
5. Спят пастухи как всегда – ночь эта длилась полгода
5. Танец любовных забав Кришна создал для пастушек
7. Да, счастье влил им в сердца, горе изгнав из сознанья
8. Сур, нам ни вед не познать, ниже величия Бога

ПАД 1774
1. Устали красавицы Браджа от танцев и игрищ любовных
2. Оставив ночные утехи, отправились к берегу Джамны и в это же самое время забрезжил рассвет над долиной
4. Исполнились все их желанья, сбылись для влюбленных надежды. И было шестнадцать их тысяч – всех Кришна насытил любовью
5. Заходит он в волны Джамуны, с ним вместе и нежные жены
6. Сур, счастлив пусть будет Вриндаван, и Джамна, дарящая счастье

ПАД 1777
1. Вот Шьяма и Шьям без стыда играют в прекрасной Джамуне.
2. Два, желтый на синем, цветка подобны рассвету в тумане.
3. И Радхика стеблями рук все плещет и брызжет на Кришну.
4. Так сыплет как будто пыльцу златая под ветром лиана.
5. И капли сверкают на коже, словно цветов мириады.
6. Подружки подумали: то небесных огней отраженье.
7. И Хари схватил, подбежав, тут Радху – дивились той страсти!
8. Сур Дас, съединились они, как молния с тучей мгновенно, и сладостный дождь пролился амриты на дочь Вришабхану.

ПАД 1780
1. В водах Джамны Кришна играет.
2. Озаренные женщины Браджа окружили влюбленную пару.
3. Кто из гопи в воде по колено, кто по бедра, по груди, по шею.
4. Кто же может воспеть это счастье, красоты обозначить границы?
5. Тело Кришны подобно сандалу, тела женщин подобны шафрану.
6. И сливаясь, они в отраженье вновь единым становятся цветом.
7. Исчезает истома, усталость, воды Джамны наполнила святость.
8. Сур поет: игры Кришны и гопи светлой юностью сердце пленяют.

ПАД 1901
1. Радха с Кришной полны любовью.
2. В сердце нет у нее сомненья, поглотилось все счастьем с Кришной.
3. Молоко и вода, с мукою куркума, так они смешались.
4. Мысли, душу и тело вместе, все вручили они друг другу.
5. Посмотрели на это гопи, и забылись любовных волнах.
6. Сур поет: прилепились души к этой страсти для пробужденья.

ГОПИ СХОДЯТ С УМА ОТ ЛЮБВИ К КРИШНЕ

ПАД 2241
1. Несчастные гопи в разлуке проносят пустые кувшины.
2. Туда и сюда они бродят, купите, - кричат, простоквашу!
3. То вдруг забредают в беседку и им вспоминается Хари.
4. Душа вспоминает, а тело дрожит. Хари! – кличут подружки.
5. И им говорят: Эти гопи, зачем они по лесу бродят?
6. Сур спел: опьяненные страстью, все гопи влюбляются снова.

ПАД 2251
1. И ни на мгновение с Кришны влюбленные глаз не спускают.
2. Стыдят их все старшие в доме, но стыд не касается гопи.
3. Глухи они к увещеваньям, им Кришны лишь сладостны речи.
4. Язык онемел для иного, о Хари! – они повторяют.
5. Безумны они от Любови, сметают людские законы.
6. Сур спел: если Хари – их разум, кому покоряется тело?

ПАД 2264
1. Все у дома несчастная бродит, и у Нанды спросила дом Нанды!
2. Ходит взад и вперед, возвращаясь, но не видит перкрасного Кришны.
3. Браджа дочь к сыну Браджа стремится, душу с телом ему отдавая.
4. Стыд отброшен, себя устыдился, только к Кришне стремится бесстрашно.
5. Простокваши названье забыла: Кришну, Кришну, - кричит, - покупайте!
6. Сур поет: Бог смешал в ее сердце тело с тенью, муку с куркумою.

ПАД 2274
1. Купила меня улыбка на лике прекрасного Шьяма!
2. Покорна ему днем и ночью, теперь это стало привычным.
3. Глаза мои к Хари посланцы, помешаны мысли на милом!
4. Похитил мой стыд Камадева и Кришне отдал его в руки!
5. Послушай, подружка! Мир знает рабынь несравненного Хари,
6. Что скажет, то делаю спешно, с любимым во всем соглашаясь.
7. Отрекшись от чести и дхармы, от мужа с семьей отказалась,
8. Сур спел: словно капли и реки, так гопи спешат к Океану.

ЛЕТНИЕ РАЗВЛЕЧЕНИЯ

ПАД 2370
1. Вот женщины Браджа спешат на берег Джамуны прекрасный.
2. Горят нетерпением все подруги свершить омовенье.
3. Одни устремились к воде, другие на береге медлят.
4. Их Радха резвиться зовет, прекрасны глубокие воды.
5. Одних увлекает рукой, в других она плещет водою.
6. Сур, Радха смеется, ее одежды прекрасны и тело.

ПАД 2371
1. Резвится с подругами Радха.
2. Зашли они в воду по плечи и плещут друг в друга водою.
3. Надули румяные щеки и брызжут водою друг в друга.
4. Как луны, что плещут амритой, светясь, нет прекрасней картины!
5. До бедер вода им доходит, а той до колен, та в ладони набравши воды, осторожно в подругу у берега брызжет.
6. Сур спел: золотые лианы роняют под ветром амриту.

ПАД 2373
1. И так развлекались в Джамуне.
2. Вдруг видят: сын Нанды пришел на берег со сладкозвучной свирелью.
3. В султане из перьев павлиньих, в серьгах драгоценных, с гирляндой.
4. На теле цветы темносинем как белые аисты в тучах.
5. Вот белые, желтый цветок, и алые, и голубые.
6. Так стаи цветных попугаев расселись у вод беззаботно.
7. Серебряный пояс на Кришне звучит мелодично и нежно.
8. Сур спел: словно лебеди в крае златом окликают друг друга.

ПАД 2482
1. В тот день когда увидела я Кришну, о подружка,
2. Глаза мои забыли меня, моя подружка!
3. О как прекрасен облик Гопала, о подружка!
4. С его улыбкой очи остались, о подружка!
5. Я их зову обратно – нейдут, моя подружка!
6. Упрямые, лишь Шьямом живут, моя подружка!
7. Страдаю, объясняю им, как лучше, о подружка!
8. А Сур поет: от счастья так тонет взор, подружка!

ПАД 2522
1. Пред гопи Шьям вместе с Шьямой прекрасной четой предстали.
2. Одежды связав, обручили их гопи, и оба смеются.
3. Обоим даровано счастье, стараются длить его оба,
4. И Кришна как шмель над бутоном, умен он, и Радха лукава.
5. Вриндавана ствол благородный и бело-златая лиана.
6. Поет Сур: он, юный, достоин, и Радха достойна не меньше.

ПАД 2534
1. Ой, подружка, днем и ночью, днем и ночью он – виденье, сладко сердце замирает, сладко каждое мгновенье.
2. Вижу только, ликом милый, он проходит со свирелью, и не слушаю домашних, очарованная трелью.
3. Мама бедная не знает, где я, ждет меня всю ночку, звук шагов моих не слышит, не дождется она дочку!
4. Не могу ступить из дома, тошно под родною крышей, что за горе, о подружка, не видать подолгу Кришну!
5. Сур поет: разлуки сила камнем сердце придавила.

ПАД 2538
1. Нет для пастушек-гопи счастья без сына Нанды!
2. Юность полна любовью, мысли витают с Кришной!
3. К дому душа остыла, старшие их ругают.
4. Люди их осуждают, злятся свекровь с золовкой,
5. И говорят, наверно, их так учили дома
6. Сур, укрепляя сердце, отдали разум Хари!

ВЛЮБЛЕННЫЕ

ПАД 2581
1. Радха полюбила Шьяма, он в неё влюблен, и Радха поселилась в теле Хари, он в ее вселился тело
2. Радха лишь во взоре Хари, он – в ее очах единый победила дом беседка, единит влюбленных силы
3. И в домах своих не нужен им никто – что мать, отец им никого они не видят, доброты не замечают
4. Наконец, кой-как проходит день – и ночь уж наступает как ее провесть влюбленным, как разлуку скоротают?
5. Ночь исполнена разлуки, как длинны в разлуки водах водоросли – не достигнуть, видно, берега другого
6. Наконец петух к рассвету закричал – и живы оба кто тонул всю ночь в пучине дорогих воспоминаний
7. Сур поет: ладью рассвета с радостью любовь встречает

ПАД 2583
1. На рассвете поднялся Канха в нетерпенье увидеть Радху
2. Он охвачен любовью к милой, страсть пронзила стрелою сердце
3. И услышав, что Шьям проснулся, мать его пробудилась тоже
4. На прекрасного сына глядя, и любуясь им, вопрошает:
5. Что случилось, о счастье, сын мой, почему ты встаешь так рано?
6. Принесла из Джамуны чистых вод и сыну лицо умыла
7. Чистит зубы он в нетерпенье поскорее увидеть Радху
8. Сур поет: вот в таком томленье Хари был – трех миров властитель.

ПАД 2584
1. Радха, дочь Вришабхану, утром просыпается с тем же чувством
2. Еле утра она дождалась, велика же Камдевы сила
3. Одеваясь, порвала бусы, завязала узлом одежды
4. Потому, что о Хари думы… пробудилась и мать в тревоге
5. Только-только рассвет забрезжил – что-то Радхе не спится дома
6. То во двор поспешит, то к дому возвращается в нетерпеньи
7. Ни на миг не найти покоя, ожидая свиданья с Шьямом
8. Без конца она ходит по дому и обратно, разлукой маясь
9. Сур поет: то любовью к Шьяму у пастушки пылает сердце.

ПАД 2608
1. Капли холодной влаги ветер принес с востока.
1. Темные тучи небо скрыли, и мрак сгустился.
3. Кришна глядит – промокла Радха, ее укрыл он.
4. Мокнут деревья манго, мокнут и их одежды.
5. Тело дрожащей Радхи Хари прикрыл с улыбкой,
6. Спел Сур: ее закутав, Кришна с любимой слился.

ПАД 2610
1. Оба приходят в рощу.
2. С каждой упавшей каплей Кришна жмет Радху к сердцу.
3. Слышится крик павлиний, ветер приносит тучи.
4. И на волшебной флейте Хари играет «малар».
5. Оба они друг друга кутают в свете молний,
6. В яркой одежде мокрой – словно любовь и песня.
7. Тучи сгоняет ветер, гнутся к земле деревья,
8. Сур, во взаимном чувстве пара влюбленных тонет.

ПАД 2637
1. Радха совсем покорила Кришну, прекрасного Шьяма.
2. Хари пленен лукавым пристальным взглядом прелестной.
3. Шмелю бутон с нектаром, Кришне пьянящий облик!
4. И не стыдясь пересудов, часто он ходит к Джамне,
5. Только свиданьем грезит, что о любви расскажешь?
6. Спел Сур: он так покорен Радхе, богатой страстью!

ПАД 2741
1. Радхе мнится, что любимый не придет, ее забудет
2. Гопи счастлива тогда лишь, если видит Хари-месяц!
3. Лучшие черты похитив, прячет их ревниво в сердце.
4. И разлуку представляя, мысль не ведает покоя, словно пчелка над цветами.
5. Смущены глубины сердца, думу думает бессонно:
6. Все беседует с любимым, сон иль явь, сама не знает.
7. Думает: какие свойства могут тронуть это сердце?
8. Сур поет: недуг любовный ей запутывает мысли.

ПАД 2808
1. Дочь Вришабхану Радха Шьяма пленяет нарядом.
2. Хари глядит сквозь решётку, он очарован любимой.
3. Косу сплетает с цветами, жемчуг украсил головку,
4. То уберется гирляндой, сделает мушку на теле,
5. То покрывало накинет, хмурится Шьяма, увидев.
6. Спел Сур: влюбилась и Радха с Хари в свое отраженье.

ПАД 2836
1. Вдруг увидели, внезапно появился в Брадже Хари.
2. Развевая шелк одежды, в радужных павлиньих перьях.
3. Брови выгнуты красиво, и легка улыбка Шьяма.
4. Все идут за Кришной следом и обменивают взгляды.
5. И взволнованные гопи счастье в сердце делят с грустью.
6. Сур поет: перед очами каждой черточки сиянье!

ПАД 2847
1. Ах, не в ладу глаза мои с рассудком, о подружка!
2. Влюбились они в Шьяма, и тошно им другое!
3. Появится лишь Хари и им не оторваться!
4. Стыдливость вместе с дхармой навек они забыли.
5. Томлюсь, бегу по лесу, душа – пустой светильник!
6. И тело как чужое, и мне оно не нужно.
7. Подружка, тяжко телу, расстроенному горем!
8. Сур спел: зачем прекрасным ты вырос, о сын Нанды!

ПАД 2934
1. Женщины деревни Браджа все полны любовью к Хари, стыд людской они забыли, честь семьи, закон и дхарму.
2. Семьи их ругать устали, дуется свекровь, золовка, но речам они не внемлют, не хотят увещеваний.
3. Мир их был с семейством связан, с мужем и детьми доныне, но легко они отвергли пут людских установленья.
4. И порвали связи с прошлым, словно ниточки гнилые, так змея, отбросив кожу, снова на нее не взглянет.
5. Как былинка не вернется, что захвачена потоком, как текучие потоки исчезают в океане.
6. Как обратно путь герою из сражения заказан, как, свершив самосожженье, не воротится вдовица.
7. Так и женщины деревни, к сыну Нанды устремившись, отреклись от прежней жизни, не стыдясь нисколько страсти.
8. Сур поет: любовь к Гопалу так душой их завладела, будто слон в трясине тонет и не может приподняться.

ПАД 2956
1. Ох, подружка, вижу Кришну, он чарует мои очи!
2. Хоть прикрыты краем сари, так и ловят взор любимый!
3. Отказавшись от закона, служат очи только Хари!
4. Бесполезны пересуды, мой удел теперь позорен.
5. Кришна встанет со свирелью, взор не может оторваться,
6. Сур поет: ах, что пастушка, очарована и Рати!

ПАД 3019
1. Глаза, увидев Кришну, себя забыли сами!
2. Они смеются нежно, с луною алый лотос.
3. Они презрели дхарму, и дом и честь семейства,
4. Стремятся только к Шьяму, не следуя запретам.
5. Глаза, следя за Шьямом, забыли где их тело.
6. Сур спел: какой же мантрой владеет Шьям прелестный?

ИЗ РАЗДЕЛА ИГРА ДУШИ И РАЗВЛЕЧЕНИЯ ЧЕТЫ

ПАД 3029
1. Радха-Шьяма поселилась в самом сердце Кришны-Шьяма.
2. Ночь танцует и чарует словно молния красою.
3. Радость Хари поглощает, славят Радху гопи Браджа.
4. Как она в любви искусна – господин проверил это.
5. Дома в пору игр любовных все полно истомой тело.
6. Сур поет: предстанет Кришна – сразу Радха рассмеется.

ПАД 302(?)4
1. Насурьмила глаза сегодня.
2. Удивив трясогузку, серну пристыдив красотою рыбы
3. Насурьмила игривые очи, - страстный взор осчастливит Кришну
4. Как прекрасны губы-гранаты, словно сети они Камадева
5. Убрала кокетливо косы, - кто же может остаться спокойным
6. Туго лиф на ней зашнурован, вокруг шеи – жемчужные бусы
7. Увидав ее – месяц скрылся, и к богам ушел восвояси
8. И звенят ножные браслеты, бубенцы на талии тонкой
9. Золотое светлое тело сквозь одежду чарует взгляды
10. Сур поет: поднялась увидев проходящего в спальню Кришну
11. Легким шагом пошла – как будто покорять Камадева крепость.

ПАД 3081
1. Дочь Вришабхану Радха с Кришной сидит на троне
2. Он из цветов для Хари в зарослях был воздвигнут
3. В страсть свою погрузившись, нежно касаясь кожи
4. Темная, светлая – луны вместе слились и светят
5. Пару в лесном жилище гопи всегда окружают
6. Спел Сур: им взгляды женщин дарят душу и тело.

ПАД 3082
1. Наблюдают внимательно гопи за лесным потаенным домом:
2. Там меж зарослей тамаринда развлекаются Кришна и Радха
3. Вот встречаются взгляды и знаки, наслажденье достигло предела
4. Невозможно его постигнуть – прелесть смеха, речей и взглядов
5. Вот и дочь Вришабхану Радха, вот и юный сын Нанды Кришна.
6. Сур поет: кто же может счастья передать несравненное чувство?

ПАД 3237
1. Радха лесной тропинкой в сумерках леса блуждает.
2. Юная лань из Браджа бутоны цветов собирает.
3. Рассыпались волосы, будто пчелы спустились на лотос,
4. Вимбы плоды ее губы, молнией зубы блистают.
5. Ниже грудей прекрасных виден пупок глубокий,
6. Будто на холм золотистый змея из норы выползает.
7. Тучны бананы-бедра, тонок стан лебединый,
8. Алы ступни и ладони, браслеты звенят и сверкают.
9. Прячутся в чаще подружки, Радха к себе их сзывает,
10. Спел Сур: прекрасную в чаще милую милый встречает.

ПАД 3459
1. Качаются на качелях Радха с прекрасным Кришной.
2. Увидев красу этой пары, смутятся и сто Камадевов!
3. Прохладой тройною ветер легко тела омывает,
4. И аромат желаний, любовная сеть, взлетает.
5. Где берег Джамны счастливый, цветочные есть качели,
6. Их сделали женщины Браджа, что Кришне в глаза посмотрели.
7. Весело в Вриндаване, в рощах душистых Браджа,
8. Много в лесах пастушек, Кришна угоден каждой,
9. Игры-лилы Шри-Кришны вечно не умолкают,
10. Сур Дас поет: а боги Хари счастья желают.

ПАД 3476
1. Милый Кришна играет холи с Радхой вместе у самой Джамны, и они порошка набрали, этот розовый, этот – желтый.
2. Мускус с соком они растерли, вместе с розовым все смешали, сильно брызгали яркой краской на одежды и друг на друга.
3. Там кукушка в лесу кукует, вторят лебеди и павлины, Радха с Лалитой против Кришны с увлечением там играют.
4. Вместе с Кришной играет Вринда, оба вместе играют холи, и звучат барабаны, флейты, гонги, дудочки и тарелки.
5. Кришна бросил цветную краску в Радху, весело рассмеявшись, радха, нежно смеясь, укрылась от любимого краем сари.
6. А Лалита схватила Кришну, сильно тянет за край одежды, отнимает его накидку и свирель норовит похитить.
7. - Ни за что, говорит Лалита, - не отпустит рука одежды, так Радхика мне приказала, ты спроси у нее, о Хари!
8. Тут подружка, что Радхе ближе, подоспела и ей сказала: ты уж очень дерзка, Лалита, не ко времени осмелела!
9. Отпустила тогда Лалита, засмущавшись, одежды Кришны, Сур поет: ну какую жертву принесла ради Хари гопи!

ПАД 3492
1. В месяц пхагун подружки гопи вместе с Хари холи играют.
2. Рассыпают везде ароматы, ярким соком сари пятнают.
3. Ярко алые, желтые кофты, украшения все надевают.
4. Насурмленные блещут очи, на устах нескромные речи,
5. Камадева с весной явился, гопи чувства переполняют.
6. Чтоб любимого видеть Хари, ждут у дома в нарядных сари,
7. Величавая святость Гокула наполняет любой переулок,
8. Сур поет: как опишешь счастье, что три мира сейчас наполняет?

РАЗДЕЛ ЖАЛОБЫ ГОПИ

ПАД 3578
1. Вот Кришна с братом Бальрамом Брадж покидают для боя.
2. Хари сказал: Иду я! Кто-то пришел за мною!
3. Услышали в доме Нанды: Его призывает Канса!
4. И в горе сбегаются гопи, бросив пенье и танцы.
5. Узнав об ужасной вести, мгновенно к дому примчались,
6. Изведав любовь со Шьямом, стоят, сражены печалью.
7. Картину скорби великой, бездонной и многоликой,
8. Они собою являют. Сур Дас перед ней немеет.
9. Поет он: горя-разлуки неописуемы муки.

ПАД 3615
1. Сегодня, в страданьях разлуки, внезапно мой взор обманулся:
2. Унесся он, милая, к Хари, обманут, обратно вернулся,
3. Ах, жаждущим это известно, бессмысленен танец без Кришны,
4. Затмившие рыб красотою, мне очи жестоки и лишни!
5. Пусть льются потоками слезы, а время – тоска и смятенье,
6. Сур спел: неосознанно гопи вдруг верит в обман на мгновенье.

ПАД 3625
1. Ой, подружка, разлучились мы надолго с нашим Кришной, почему же наши жизни ты оставил нам, Всевышний?
2. Как припомню нашу близость, нашу нежность вместе с милым, не горюю из-за тела, все мне кажется унылым!
3. День и ночь стоим и очи все прикованы к дороге. Горя горше не видали, не унять ничем тревоги.
4. Не могли и взгляд последний кинуть, слезы помешали! Как ушел прекрасный Хари, наши очи не видали.
5. Обещал он возвращенье, мы потоки слез пролили, а слова его надежду в нашем сердце поселили.
6. Сур поет: без Кришны горе, гопи не играют холи, так луна померкнет сразу, если солнце на престоле.

ПАД 3855
1. День и ночь льется дождь из очей.
2. Лишь покинул наш Кришна деревню, с нами вечно сезоны дождей.
3. Не ложится и краска на веки, лик увял, потемнели ланиты,
4. Слезы мочат всечасно одежды, будто рана у сердца раскрыта!
5. Жизнь течет как поток многослезный, лишь во сне нас печаль покидает,
6. Сур поет: Ты зачем нас покинул, гопи вечно тебя ожидают!

ПАД 3864
1. Ох подружка, наши очи льют потоки словно тучи!
2. Круглый год, и день за ночью очи тучи посрамляют, навсегда погасли очи, в небе звезды не сияют.
3. Вихрь жестокий опалил нас, словно вышнее дыханье, опрокинул наше счастье как деревья в час страданья.
4. Птица речи, птица счастья, обитающая в теле, из-за вечного сезона слез совсем осиротела.
5. Слезы падают с сурьмою и одежды зачернились,
6. Два различных воплощенья Шивы вместе поселились!
7. Собираются потоки слез, настало наводненье, страшен черный вал потопа, словно светопреставленье!
8. Сур поет: И Брадж потонет в слезном омуте без Кришны, о приди же к нам скорее, возвратись сюда, Всевышний!

ПАД 3870
1. День проходит, ночь проходит только с думами о Кришне,
2. Не сомкнуть очей, и речи сердце молвит о Всевышнем.
3. Дом без Хари так пустынен, постояв, мы прочь уходим,
4. Мать с отцом в разлуке с сыном, в душах веры не находим.
5. Каждый день глаза в аскезе, куркумой желтеет тело,
6. Сур поет: Господь, в разлуке и душа осиротела!

ПАД 3948
1. Ох, подружка, и павлины мне теперь уже несносны,
2. Под дождем, как прежде, пляшут, не считают неуместным!
3. А ведь Кришна сделал перья их короны украшеньем!
4. Вишь, гордятся! Мы в разлуке их не дарим уваженьем.
5. Почему, подружка, знаешь, мы с любовью к ним расстались?
6. Сур поет: ушел наш Хари, а они в лесу остались!

ПАД 3950
1. Ох, подружка, снова ночью я не сплю от птичьих криков!
2. Сон нейдет, я вспоминаю крик папихи – голос Кришны!
3. Месяц саван, дождь без солнца, но во двор я выбегаю.
4. В небе молнии сверкают, я от страха замираю!
5. Песню-малар в отдаленье тихо флейта заиграла,
6. Сур поет: страдает гопи, на траву без чувств упала.

ПАД 3952
1. Эй, слушай, папиха-кукушка, напомни ему о пастушках!
2. Где спит несравненный сын Нанды, ты голос подай не однажды!
3. Пришел к нам и месяц дождливый, цветет все в томленье счастливом,
4. Но мы как гребцы, что без лодки, без Хари и весны не сладки!
5. Тебя он послушает верно, его приведешь непременно!
6. Сур спел: обними его ноги, пусть с нами побудет немного.

ПАД 3960
1. О слушай, кукушка-подружка, запомнить завет старайся,
2. Туда, где жемчужина мира, лети и скорей возвращайся!
3. Кукушка, ты славного рода, ты знаешь голос печали!
4. В саду ты поешь так звонко, что пленницами мы стали!
5. Поведай Кришне, что в рабстве у бога любви Камадева
6. Томятся женщины Браджа, разлука терзает тело!
7. Лишь твой драгоценный голос в разлуке нам утешенье,
8. И мы отдадим свои души навеки тебе в услуженье.
9. Сур Дас поет: приведи мне в Брадж монго Господина,
10. И я твое благородство прославлю на звонкой вине!

ПАД 3964
1. Лето, осень – все другое, претерпело измененье,
2. Ах, без Кришны в Вриндаване скучно мне любви томленье!
3. Плачут, облако увидев, дождь пройдет – глаза все плачут,
4. Осень слезы собирает, что любовь в разлуке значит!
5. Я гляжу на зимний месяц, холод в сердце днем и ночью,
6. И оно дрожит как лотос, Кришну видевший воочью!
7. Тело страждет, расцветают в нем лишь скорби и весною,
8. Я забыла все другое, бог любви всегда со мною!
9. Все сезоны мне едины, все лишь служит разрушенью,
10. Сур поет: от смерти зелье – только Хари возвращенье!

ПАД 3981
1. Что теперь нам с этим делать бесполезным нашим телом?
2. Эй, подружка, выпьем яду, раз разлуке нет предела!
3. Или бросимся с утеса, Шиве в жертву отдадимся,
4. Иль сгорим в костре ужасном, или в Джамну устремимся!
5. Ах, изведав столько счастья, как перенести разлуку?
6. Сур поет: без Кришны Радха стонет, простирая руки.

ПАД 4022
1. Радха стынет на дороге, Радха Кришну поджидает,
2. Словно лунной ночью чакар-птица к милому взывает.
3. Пишет весточку, чернила размываются слезами
4. Днем кусочка не проглотит, ночь – с открытыми глазами.
5. И одежд, что видел Кришна, Радха в Джамне не стирает.
6. Сур поет: не видя Кришны, счастье в землю зарывает.

ПАД 4106
1. Увидев послание Кришны, его у груди лелеют,
2. И слезы, с чернилами слившись, текут – и письмо чернеет,
3. Как кожа прекрасного Хари, что некогда жил в Гокуле,
4. Тогда поля отдыхали, и суховеи не дули.
5. Эй, Уддхав! Ну как расскажешь про прелесть его свирели!
6. Мы видели только Шьяма, с ним танцевали и пели!
7. Сур поет: Повелитель нашей души, Канхейя!
8. Друзья твоей юности с Хари ждут встречи, благоговея.

ПАД 4189
1. Уддхав! И тело страждет, но больше очи страдают!
2. Очень страдают! Ночью и днем покоя не знают!
3. Глядючи на дорогу, век они не смыкают,
4. С Кришной разлуки знойный ветер их иссушает!
5. Уддхав, о шмель! Посланье жаром сердца пронзает!
6. Сур спел: сурьмою ночи наши врачуют очи,
7. Словно свиданье с милым Хари нас утешает.

ПАД 4453
1. Уддхав, шмель, цветком любимый, ты любимец Хари-Кришны!
2. Пусть Канхейя поскорее о страданиях услышит!
3. Ах, сгораем, как сухие дерева в костре разлуки,
4. Хоть сгорели бы мгновенно – длятся медленные муки!
5. Грянет влага ласк любовных – разойдутся слезы-тучи,
6. Пусть омоет нас любовью Охранитель наш могучий!
7. Разогнал разлука-лучник птиц в лесу, и в горе каждый!
8. Сур поет: Господь, не знаю, как живут в несчастном Брадже!

ПАД 4687
1. Ах, без Кришны даже рощи нам враждебны и поляны,
2. Не прохладой, жаром пышут ядовитые лианы.
3. И зачем течет Джамуна, птиц бессмысленное пенье, пчел назойливо жужжанье, лотоса зачем цветенье.
4. Камфара и травы, воды, месяца лучи прохлады не дают, а жалят зноем, ничему тела не рады!
5. Уддхав, ты поведай Кришне, нас сломил Очарователь, обломал с деревьев ветки, так скажи ему, приятель!
6. Сур поет: глаза пастушки проглядели, поджидая Хари, их глаза опухли, день и ночь они рыдают!

ПАД 4689
1. О Уддхав, коль встретишь Кришну, скажи как коровы страдают!
2. Они совсем похудели, от горя они изнывают!
3. Из глаз их катятся слезы, они мычат твое имя,
4. Следы твоих ног все лижут они языками своими!
5. Вот так, ни мертвы, ни живы, страдают без Хари коровы,
6. Сур спел: как на береге рыба, что поймана в сеть рыболовом.

ПАД 4692
1. Дочь Вришабхану, Радха, в грязных одеждах ходит,
2. Промокший от пота Кришны край сари стирать не хочет,
3. И как игрок, промотавший дотла свое состоянье,
4. Бродит, не видя света, умыться не в состояньи.
5. Волосы спутаны, словно сломано лотос-тело,
6. Услышав послание Кришны, как смерть, она побледнела,
7. Сур Дас поет: и другие пастушки страдают, Господи, как они живы, Сур про это не знает.

ПАД 4780
1. Услышал царь Джасарандха рассказ об убийстве Кансы,
2. Собрал огромное войско и двинулся против Кришны.
3. Соединивши отряды, на Матуру двинул войско.
4. Услышал Господь наш Кришна: стоит под стенами кто-то,
5. И Хари с Бальрамом оба собрали свои отряды.
6. С Матурой прекрасной рядом раскинулось поле брани,
7. С обеих сторон герои сошлись на страшную сечу.
8. И до облаков как будто на войско поднялось войско!
9. Сур спел: вострубил наш Хари к началу сигнал сраженья.

ПАД 4910
1. И так происходит встреча Рукмини и милой Радхи,
2. Как будто сестра встречает сестру, что была в разлуке.
3. Юны и красивы обе, возлюбленные Гопала,
4. Одна и душа и мысли, и только тела отдельны.
5. Рукмини приводит Радху сама ко святому храму,
6. Сур спел: мне припасть бы к стопам, где обе его царицы!

ПАД 4912
1. Состоялась встреча Радхи с Кришной, Господом весенним!
2. Радха! Кришна! Кришна! Радха! Как пчела к цветку припала.
3. Очарован Радхой Кришна, и она полна любовью,
4. Бесконечна их взаимность, и они полны друг другом.
5. - Мы едины, молвил Хари, облик свой даря навечно.
6. Сур поет: отныне в Брадже вечный праздник воцарился.

РЕЧЬ КРИШНЫ ЖИТЕЛЯМ БРАДЖА

ПАД 4913
1. Шьям жителям Браджа промолвил: Вы все под моею защитой!
2. Не думайте, что далеко я – навечно вы рядом со мною!
3. Кто помнит, того вспоминаю, как любящего любимый.
4. И вечный вам облик дарю я для вечного лицезренья.
5. Сказал он – и слез потоки везде полились от счастья,
6. Сур спел: как люблю я Кришну, о том рассказать бессилен!

ГЛАВА XI
ОПИСАНИЕ АВАТАРЫ НАРАЯНА.

1. Помни о Хари, Хари, Хари, обними словно лотосы ноги Хари.
2. Вот аватара Нара-Нараяны, слушай внимательно эту повесть.
3. Дхарма – отец, а Мать – Ахимса, Нар и Нараяна – вот их дети.
4. Жили в Бадарике-ашраме, там совершали они аскезу.
5. Было неведомо им вожделенье, в счастье они миры созерцали,
6. Индра могучий испугался, и соблазнить их послал Камдева.
7. Вот расцвела весна цветами, ветер приносит ароматы.
8. Нравится петь гандхарвам песни, нимфы апсары кружатся в танце.
9. Стрелами братьев пронзает Камдева, но Нар с Нараяном неподвижны.
10. Ужас объял апсар прекрасных, Индру спросили: да кто же это?
11. Нар с Нараяном глаза открыли, все засияло прекрасным светом.
12. Не убоялись вы нас, апсары, наш посетили приют бесстрашно!
13. И нет на вас греха нисколько, ведь посылал вас великий Индра.
14. Индра не враг нам совсем, а просто Индра за царство свое боится.
15. Девы сложили в молитве руки: Хари о ты Нараяна, Кришна!
16. Освободитель – то знают люди, дал им стремленья и дал желанья.
17. Тех же людей, что тебе не служат, что выбирают всечасно майю,
18. Тех от себя мы отринем с гневом, пусть день и ночь провожают в страхе.
19. То захотят они род продолжить, то их томит вожделенье страсти,
20. То они в голоде, то алкают, мы предрекаем им это скоро!
21. Тех же, кто под твоей защитой, тот о мирском забывает счастье.
22. С ним ничего мы не можем сделать, он, победив нас, к тебе уходит.
23. Нимфу, что всех красотой затмила, ввергнув в смущенье апсар Индры,
24. Создали Нар и Нараяна, не было в мире деве равной.
25. Кама, увидев, изумился, облик ее прекрасный чуден!
26. Я не видел таких достоинств, нет ей подобного в царстве Индры.
27. Нар и Нараяна приказали: деву с собой во дворец возьмите.
28. И нарекли ее Урваши, дева склонилась перед Хари.
29. Дева, придя в покои Индры, все рассказала небес Владыке.
30. Так было с этой аватарой, Сур рассказал Бхагавата-Пурану.

ГЛАВА XII

1. Помни о Хари, Хари, Хари, обними словно лотосы ноги Хари.
2. Принял господь аватару Будды ради детей твоих, Адити.
3. Слушай внимательно эти главы, слушай с сочувствием эти песни.
4. Асуры к гуру приходят Сукре: как же нам быть, побеждают Боги!
5. Сукра сказал: разбредясь по свету, в битву вступайте с богами с жертвой.
6. Так вы богов победите, Суров, больше же нету иного средства.
7. Асуры, выслушав наставленья, жертвы пошли приносить большие.
8. Боги явились к Хари-Вишну, горе свое рассказали Хари.
9. Горю Богов Хари-Вишну внемлет, он воплощается в низкой касте.
10. Асуры тоже приходят к Хари, Будда им всем возвестил такое:
11. В жертву приносите скот все время, нет у вас чувства состраданья.
12. Всем вам известна ценность жизни, не причиняйте же ей вреда вы!
13. Кто милосердию предан будет, тот несомненно найдет победу.
14. Асуры все отреклись от жертвы, к сердцу приняв состраданье близко.
15. Вот такова аватара Будды, Сур рассказал Бхагавата-Пурану.

АВАТАРА КАЛЬКИ.

ПАД 4935
1. Помни о Хари, Хари, Хари, обними словно лотосы ноги Хари.
2. Будет у Хари новый образ – белый всадник. Скажу я, как это будет.
3. Нет справедливости в век железный, отбирает Раджа и кров и пищу.
4. Только лжецов он чтит приветно, соглашается он с грехом и блудом.
5. Так же у подданных нет закона, и никто не признает прав за кастой.
6. В храм на молитву идут лениво, уж не свершают и омовений.
7. Ели и есть что святое в доме, где-то не глядя творят молитвы.
8. Брахман и тот между делом учит, мыслит отшельник о новом платье.
9. Долг свой мужи не исполняют, к гостю и то уваженья нету.
10. Все состраданье смело собою, нет уже дхармы и счастья, правды.
11. Зная плоды хорошей кармы, кто претворяет ее собою?
12. Плода греха никто не жаждет, сами грехи совершают люди.
13. Дождь не пришел в сезон дождливый, страждет крестьянин без скудной пищи!
14. Взяточника прославляют лестью, будет Раджи правленье черным.
15. Люди, уму не давайте власти, не поддавайтесь желаньям, хоти,
16. Семь не пройдет лихих годин и мало кого мы в живых застанем.
17. Царствовать будет рожденный низко, тот кто себе сам власть придумал.
18. Узрев такого, Земля смеется, кто там берет меня во владенье?
19. Долго ли это будет длиться? Все от меня ушли, покинув,
20. Те из меня вырастали, эти так же уйдут, приумножив землю!
21. Трудятся, спорят цари все время, войны ведут без конца друг с другом.
22. Глядя на них, я смеюсь от века, но ничего не поймут, бедняги.
23. В Сат-юге мир воплощает правду, разум – надежда в Двапара-юге,
24. И в Кали-юге есть путь спасенья – денно и нощно твердим мы: Хари!
25. Грех постоянный царит сегодня, куда ни глянешь, конца не видно.
26. Скажешь ты: Хари! – и снова грешен, слово святое летит как вата.
27. Аджамиль-грешник нарек так сына, - Вишну спасает его от смерти!
28. Кто в Кали-югу и скажет: Рама! – словно вода утекает вера.
29. Вот воцарится везде Адхарма, станет закон охранять сам Вишну.
30. Калька тогда аватарой станет, зло уничтожит, поддержит зданье.
31. Небо останется и пустыня, и установится царство Правды.
32. Мир вот тогда получат люди, и позабудут они про злобу.
33. Вот для чего аватара Кальки, Рама опора нам в Кали-юге.
34. Шукдев, сказав все, удалился, Сур же пропел по его рассказу.

ПАД 4937. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ.

1. Все так и будет, как хочет Хари, тут Джамардайя не сомневайся!
2. Твердая вера в царевом сердце, кончил он жертву, прибегнул к Хари.
3. Так Шаунаке поведал Суджи, именно так и Сур пропел вам.